㈠ 求一篇關於市場營銷的文章
單獨給你寫一篇太費事了,你可以參考一下這個(有實戰意義的)http://hi..com/%C8%FD%BD%AD%C0%EE%B4%F3%CE%B0/blog/item/de52ea53ab116f858d5430e0.html,再結合你自身的一些基本情況來一組合,應該會是一篇好文章,還會給你很多啟發。還有最經典的這篇「跟這乞丐學營銷 」http://hi..com/%C8%FD%BD%AD%C0%EE%B4%F3%CE%B0/blog/item/6853beef6aa6d64579f05513.html
㈡ 關於跳蚤市場的手抄報有哪些
跳蚤市場(舊貨地攤市場的別稱)
跳蚤市場(flea market)是歐美等西方國家對舊貨地攤市場的別稱。由一個個地攤攤位組成,市場規模大小不等。出售商品多是舊貨、人們多餘的物品及未曾用過但已過時的衣物等,小到衣服上的小裝飾物,大到完整的舊汽車、錄像機、電視機、洗衣機,一應俱全,應有盡有。價格低廉,僅為新貨價格的10%~30%。跳蚤市場的管理鬆散。現在在大多數學校都會舉辦一年一度的跳蚤市場活動。
1、定義
跳蚤市場(flea market)是歐美等西方國家對舊貨地攤市場的別稱。由一個個地攤攤位組成,市場規模大小不等。
2、名稱來源
有關flea market的來源,有兩種理論: 據語源學家克麗絲汀·安默兒說,flea market最初來源於紐約的Fly Market,Fly Market是紐約下曼哈頓地區的一個固定市場,這一市場從美國獨立戰爭(1775年)之前一直延續到大約1816年。Fly這個詞來源於該市場的荷蘭語名稱Vly或Vlie,這個詞在荷蘭語的意思是「山谷」,很巧的是,它在荷蘭語中的發音正好和英語中的flea一樣,所以就形成了英語中的flea market。
另一種說法是flea market起源於19世紀末的法國,Le Marche aux Puces(法語,字面意思相當於英語中的 market of the fleas)是巴黎專門賣便宜貨的地方。早期的英國人經常將自己的舊衣服、舊東西在街上賣,而那些舊的東西里時常會有跳蚤、虱子等惡心的小蟲子。逐漸地,人們就將這樣賣舊貨的地方叫做flea market(跳蚤市場)。而我們中國人呢也有跳蚤市場,但我們之中沒有這些小蟲子在裡面,也就直譯成了跳蚤市場。人們半開玩笑的說市場內的破爛商品里很可能到處都是跳蚤,該市場因此而得名。
關於這個手抄報的內容要寫具體的,例如賣舊書、舊衣服、舊的文具等等都可以的,還有同學們的心得體會。
版式示例
㈢ 關於推廣普通話的手抄報的資料
、推廣普通話的意義
《中華人民共和國國家通用語言文字法》規定普通話是國家通用語言。普通話以北京語音為標准音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規范。
語言是最重要的交際工具和信息載體。在中國特色社會主義現代化建設的歷史進程中,大力推廣、積極普及全國通用的普通話,有利於消除語言隔閡,促進社會交往,對社會主義經濟、政治、文化建設和社會發展具有重要意義。
隨著改革開放和社會主義市場經濟的發展,社會對普及普通話的需求日益迫切。推廣普及普通話,營造良好的語言環境,有利於促進人員交流,有利於商品流通和培育統一的大市場。
我國是多民族、多語言、多方言的人口大國,推廣普及普通話有利於增進各民族各地區的交流,有利於維護國家統一,增強中華民族凝聚力。
語言文字能力是文化素質的基本內容,推廣普及普通話是素質教育的重要內容。推廣普及普通話有利於貫徹教育面向現代化、面向世界、面向未來的戰略方針,有利於弘揚祖國優秀傳統文化和愛國主義精神,提高全民族的科學文化素質。
信息技術水平是衡量國家科技水平的標志之一。語言文字規范化標准化是提高中文信息處理水平的先決條件。推廣普及普通話和推行《漢語拼音方案》有利於推動中文信息處理技術的發展和應用。
總之,推廣普及普通話有利於我國先進生產力和先進文化發展的需要,符合全國各族人民的根本利益,是貫徹「三個代表」重要思想,堅持以人為本,落實全面、協調、可持續的科學發展觀,為構建和諧社會和全面建設小康社會服務的具體行動。