A. 會手語是一種怎樣的體驗
在路上看到聾人會忍不住想看看他們在聊啥。
手語(C)是用手勢比量動作,根據手勢的變化模擬形象或者音節以構成的一定意思或詞語,它是聽力障礙或者無法言語的人互相交際和交流思想的一種手的語言,它是「有聲語言的重要輔助工具」,而對於聽力障礙的人來說,它則是主要的交際工具。
手語與語言的差別則主要在於語音這個問題上和聾啞人是否以手勢進行思維。2018年7月1日,中國實施《國家通用手語常用詞表》和《國家通用盲文方案》作為語言文字規范發布。2021年3月1日,國家語委語言文字規范《〈中華人民共和國國歌〉國家通用手語方案》正式實施。
B. 我想要個有趣的手語教學方案。。。。不要那些問候問天氣的,覺得太老土了。。麻煩各位幫幫忙
做個手語的短劇來、故事或者手語源歌曲什麼的,內容不要照本宣科,如果是人數不多的教學,可以讓學習者參與到表演中來加深印象。如果是結合手語歌曲,要考慮歌曲中所要用到的詞彙,和歌曲的選擇,有時候手語舞蹈為了美觀,會省略簡化一些詞彙,需要注意。
學習手語很關鍵的一個問題是能否在實際交流中運用。有些人把《中國手語》里的幾千個手語詞彙都背會了,可在和聾人交流的時候還是會遇到很多困難,主要是沒有掌握手語組詞造句的規律。如果在學習後能經常與聾人進行交流,不但能鞏固所學,還能在交流中學會許多新詞語,並能不斷激發學習興趣。而且可以愉悅身心,當你的手動起來的時候其實感覺挺美好的。而且學會一些基本的詞彙,可以自己創編手語歌曲,編故事什麼的。
C. 全國手語資格證怎麼考
手語資格證採用一體化鑒定模式:手語翻譯人員傳譯技能考試
鑒定場所設備:
①書面考試試場
②影視錄播室
③手語實訓室
申報條件
① 具有高中文化程度及以上學歷的人員均可申報手語翻譯人員五級(初級)職業資格鑒定。
② 持有手語翻譯人員五級(初級)職業資格證書一年及以上者,可報名參加手語翻譯人員四級(中級)職業資格鑒定;持有手語翻譯人員四級(中級)及以上職業資格證書者,須在持證二年及以上,方可參加高一等級的手語翻譯人員職業資格鑒定。
③ 無手語翻譯人員五級(初級)職業資格證書,但在手語翻譯人員崗位工作經歷累計五年及以上者,並具有高中文化程度,可直接申報手語翻譯人員四級(中級)職業資格鑒定(須提供用工單位勞資部門的有效證明或加蓋公章的單位證明),手語翻譯人員四級(中級)職業資格評定成績為「良好」及以上者可直接申報參加手語翻譯人員三級(高級)職業資格鑒定。
④持有高等學校(含大學、大專、高職)畢業證者,從事手語翻譯人員工作者或具有手語翻譯人員工作經驗者(須提供用工單位勞資部門的有效證明或加蓋公章的單位證明),可直接申報手語翻譯人員四級(中級)職業資格鑒定和三級(高級)的模塊鑒定,在手語翻譯人員崗位工作二年及以上者,可直接申報手語翻譯人員三級(高級)職業資格鑒定。
該職業等級培訓主要設置以下模塊:
1、手語基礎
要求學員在該模塊能熟練掌握《漢語手指字母方案》、《手勢動作圖解符號說明》、常用手指仿字類手勢動作及中國手語的基礎知識,熟練掌握手指語、手勢語的打法。
2、手語傳譯
要求學員在該模塊會打、會看480個基本手語單詞和29篇短文,能將常用手語單詞和手語句子熟練、自然傳譯成漢語,並能將常用漢語詞彙和句子熟練、自然傳譯成手語,能在各種場合為聽障人士進行較復雜的傳譯能力。
3、相關知識
要求學員在該模塊樹立良好的職業道德和職業規范,具有手語翻譯人員應有的各種素質。
D. 如何組織學生學習手語舞《浪花一朵朵》的活動方案
E. 國歌有手語版啦,你會去學習手語版的國歌嗎
國歌有手語版了,我會去學習手語版的國歌,因為我們都知道這一次的國歌是充滿了特別的意義的,不得不說的是。國家語委語言文字規范《中華人民共和國國歌》國家通用手語方案正式進行了實施,該方案首次以聽力殘疾人手語使用者為主體規范應用國家通用手語唱過歌。
三、關愛殘障人士
也希望我國能夠出台其他的法律法規,關愛殘障人士,我們都知道殘障人士在生活中都是非常自立自強的,有非常多的新聞都是讓我們感到他們特別的。不一樣,這一次的手語歌形式可以讓我們感受到不一樣的語言給我們帶來不一樣的形狀特點,同時也希望每個人能夠積極的學習這門手語歌,因為這樣才會更有利於我們的民族大團結,同時也希望每個人在日常生活中能夠多學習一門技能,如果自己會手語的話,在生活中碰到殘障人有困難的話可以進行及時交流也是一個非常好的事情。
F. 手語的中國手語
研究、推廣手語的職能最初由原中國盲人聾人協會負責。1988年中國殘疾人聯合會成立,原中國盲人聾人協會並入中國殘聯,該職能自然轉由中國殘聯負責。1995年,國務院「定職能、定機構、定編制」方案明確了中國殘聯負責研究、推廣手語的職能。2001年,中央機構編制委員會辦公室《關於印發〈中國殘疾人聯合會機關主要職責、內設機構和人員編制方案〉的通知》再次明確中國殘聯教育就業部承擔「負責盲文、手語的研究與推廣」的職能。
規范、統一的過程
①、20世紀50年代至1988年
手語是聾人表達思想、進行交際的工具。由於我國地域遼闊,存在眾多的地方手語,給聾人之間交流帶來了不便。確定規范和統一的手語,對於實現聾人「平等、參與、共享」具有至關重要的作用。從20世紀50年代開始,我國就開始手語的規范和統一工作:
——1959年,當時的中國盲人聾人協會整理修訂了《聾人通用手語草圖》,報請原內務部、教育部、中國文字改革委員會批准試行,先後共出版了4輯、含2000個手勢圖示。
——1960年,原內務部、教育部、中國文字改革委員會批轉中國盲人聾人協會「關於修訂聾人通用手語工作方案」的通知,提出了修訂通用手語的原則,即:手語與現實生活相一致的原則、手勢與手指字母相結合的原則、手語與口頭語、書面語相一致或接近的原則、保持形象化和清晰易辨的原則,要求各地在試行期間應向聾人群眾宣傳通用手語的重要性,同時,並應說明,推行通用手語並不排除地方手語,兩者可以並存。
——1979年,原中國盲人聾人協會在草圖的基礎上重新繪圖,又出版了兩輯的《聾人通用手語圖》,1982年討論和制定了640個新詞手勢動作,並由民政部、教育部、中國文字改革委員會批准試行和推
廣。
——中國盲人聾人協會聯合有關部門先後召開過四次手語工作會議,為制定規范統一的通用手語做准備。
②、1988年-2001年
1988年,中國殘聯成立以後又組織專家在原有手語研究的基礎上,結合有聲語言和手指語的使用,編輯出版了統一規范的《中國手語》,1990年又編輯出版了《中國手語(續)》,這已成為我國手語規范、統一成果的具體體現。
自20世紀80年代以來,在國家制定的歷次殘疾人事業五年工作綱要中,在國家教育行政部門有關聾教育的文件中,多次提出要推行和使用中國手語,明確以規范統一的《中國手語》作為我國官方推廣的通用手語。1991年,民政部、原國家教育委員會、國家語言文字工作委員會、中國殘疾人聯合會共同下發《關於在全國推廣應用〈中國手語〉的通知》([1991]殘聯宣字第138號),提出在公共場合、學校教育教學方面必須使用《中國手語》、高校特教專業應將《中國手語》列為教學內容等要求。在這期間,由中國殘聯和中國聾人協會舉辦的國家級手語培訓班達4期,培訓手語翻譯數百人。同時,各級殘聯也舉辦了不同層次的中國手語培訓班,培養了相當數量的手語翻譯人員。
③、2001年- 至今
——修訂《中國手語》。為適應新形勢需要,中國殘聯教育就業部和中國聾人協會於2001年7月,共同委託北京師范大學特殊教育研究中心,組織了由聾協主席、聾人代表、手語專家、聾校教師共同組成的中國手語修訂專家小組對原《中國手語》進行修訂。整個修訂工作,歷時近2年,最終於2003年5月完成並出版發行。朴方同志為此題詞:「規范中國手語,暢通交流渠道」。 ——開展全國性問卷調查。為充分了解各地對手語研究和推廣的意見和建議,2004年6月中國殘聯教育就業部和中國聾人協會又在全國范圍進行問卷調查,廣泛地徵求了特教學校聾生、社會成年聾人、聾校教師、手語翻譯以及熱心學習手語的健聽人對手語研究與推廣工作的意見。全國共有27個省、市、自治區參與調查,收回有效問卷5547份,數據收集完畢後對有效問卷進行編碼處理,採用SPSS (Statistical Package for the Social Science) 11.5統計軟體包進行列聯表統計分析。調查數據顯示:不同被調查者均認為當前和今後一個時期首要工作為繼續解決手語統一和規范問題,特別是手語為教學服務、手語拼打規則研究和手語詞彙豐富問題;近80%的被調查者同意將《中國手語》作為全國統一、規范的聾人手語加以推廣;有80%的被調查者認為《中國手語》推廣存在的主要問題是沒有系統培訓和宣傳不夠;被調查者普遍認為將聾校師生作為推廣中國手語的重點對象,更有80%被調查者建議在聾校開設手語課程。
——積極推進《中國手語》標准化。經原國家質量技術監督局和國家科技部批准立項,中國手語國家標准於1994年開始研究制定。該研究在中國殘聯教育就業部和中國聾人協會直接領導下,由中國殘聯所屬的中國康復科學所牽頭,組織有關部門、專家共同研製,經歷十幾年的努力,2005年6月,徵求意見稿已初步完成。經中國殘聯教育就業部和中國聾人協會同意,在全國范圍內對《中國手語國家標准》徵求意見,省級殘聯教育就業部和聾人協會組織當地聾人代表、手語研究人員和手語翻譯工作者認真討論,同時,也請專家、殘疾人康復標准委員會委員認真研究,提出修改建議。
——研究、編輯部分專業領域手語。隨著信息時代的到來,學習計算機和互聯網聾人數量日益增多,這對計算機專業手語的研究、編輯提出了要求。2002年初,中國殘聯教育就業部和中國聾人協會共同委託天津理工學院聾人工學院,根據《中國手語》的編寫原則,研究、編輯計算機專業手語,作為《中國手語》的補充。該書已於2004年正式出版,詞條總數近1200多條。
中國殘聯教育就業部和中國聾人協會還分別委託長春大學特殊教育學院和上海市教委教研室研究、編輯美術專業手語和自然科學專業手語,目前這兩類專業手語正在進行編輯當中。
——編輯出版《中國手語日常會話》。鑒於學習中國手語的健聽人特別是服務行業的工作人員越來越多,2003年7月起,中國殘聯教育就業部和中國聾人協會組織專家編寫《中國手語日常會話》,採取情景對話形式,使健聽人更快的學會常用手語,更好地與聾人交流、為聾人服務。目前已正式出版。
——編輯出版《中國手語培訓教材(試用)》 為推廣規范、通用的中國手語,為廣大聾人創造無障礙交流環境。2006年1月,中國殘聯教育就業部、中國聾人協會和廣州市手語研究會共同組織專家編寫出版了《中國手語培訓教材(試用)》。
——出版中國《手語視頻軟體(系列)》 為滿足中國手語教學研究與推廣工作的需求,2005年5—2006年6月,中國殘聯教育就業部、中國聾人協會先後組織專家對鄭州市聾人網路信息服務有限責任公司(中國聾人網路網)開發的中國《手語視頻軟體(系列)》進行並通過了評審。由中國殘聯教育就業部、中國聾人協會擔任監制的中國《手語視頻軟體(系列)》已於2006年9月正式出版發行,同年11月該軟體系列已被國家新聞出版總署列入《「十一五」國家重點電子出版物出版規劃》。
——開發研製「中國手語視頻資源庫」 在中國殘聯教育就業部的指導和幫助下,鄭州市聾人網路信息服務有限責任公司(中國聾人網路網)完成了「中國手語視頻資源庫」的開發工作。 該資源庫的建成對中國手語的學習、研究、考評、競賽有著積極的推動作用。
——召開手語工作座談會。2004年4月5日-7日,召開了「關於加強中國手語工作座談會」,邀請了教育部、國家語委、中國聾協、北京師范大學、天津理工學院聾人工學院、中科院計算所、北京市殘聯、上海市教委、在京特殊教育學校校長以及社會聾人代表對手語工作進行座談,與會人員紛紛發表意見,對手語工作提出了很多建議,認為手語工作應從政治的高度加以重視、科學的態度加以研究、客觀的角度來滿足聾人需要。
——多次舉辦「中國手語培訓班」。中國殘聯教育就業部和中國聾人協會在20世紀九十年代先後舉辦過4期全國性培訓班,培訓對象包括部分聾人協會主席、聾校教師和手語翻譯,推廣了中國手語。2004年12月在浙江省杭州市舉辦了「第一期國家級骨幹手語翻譯培訓班」,為建設國家級手語翻譯隊伍奠定了基礎。來自全國29個省、自治區、直轄市和新疆生產建設兵團的殘聯系統手語工作負責人、手語翻譯以及部分聾校教師近90人參加了本次培訓班。培訓班主要介紹了《中國手語》的修訂原則,培訓了《國際手語》常用詞彙、《計算機專業手語》、《中國手語》的新增詞、修訂詞、手語的分類,講解了由中國科學院計算所開發的《中國手語合成系統軟體》等。力圖通過培訓,培養一支既精通中國手語又擅長國際手語的翻譯隊伍,以便為國內外聾人朋友提供更好服務,同時也為建設國家級骨幹手語翻譯人才庫做好儲備。與此同時,各地也培養了一批具有一定水平的專、兼職手語翻譯,據不完全統計,全國有專、兼職手語翻譯約3萬人(含聾校教師、殘疾人工作者、聾人家屬、社會熱心人士等)。
經過多年的努力,中國手語的研究、推廣工作頗具成效,已初步形成「學手語、用手語」的社會氛圍。中央電視台、省級電視台和部分地方台開辦了手語專欄節目,促進了不同地區聾人之間、聾人與健聽人之間的交流。一些地方還成立了地方手語研究機構,如廣州市、浙江省、北京市、紹興市、蘇州市、大連市等。中州大學率先在全國開設手語研究專業。中科院計算所等有關科研單位也積極利用計算機技術研發中國手語輔助教學軟體。
4、需要使用手語的人口:據統計我國現有聾人人口2057萬,按每個聾人有直系親屬四人計算需要使用手語的人口應該在一億人左右;此外特殊教育工作者、服務行業、政府職能部門以及手語愛好者也是一個很大的使用手語的群體。
④、中國台灣手語
由於日本曾對台灣有過長達50餘年的統治,在這統治期間,日本實行奴化教育的同時,日本手語也進去了台灣;因而,現在台灣手語更多的是受日本手語的影響,而更接近於日本。 手語可以表示十個數字和26個常用字母,還有漢語裡面常用的字母組合,包括ZH,CH,SH,NG等,這樣常人說的每一個字,都可以用手語進行精確的表示,不會產生歧義。但是日常常用的單詞,比如「你好」,「再見」,「早晨」,「太陽」等等,還是有專用的手語單詞來快捷表示的,只有在人名,地名,專業術語等較難表示的單詞時才會採用標准手語來表示。另外,在遇到手語方言的問題的時候,也就是不同的聾校教的手語有出入的時候,也可以使用標准手語來對照。
G. 手語協會的活動方案
可以自編手語話抄劇。襲這個我們協會曾經實踐過,反響也不錯的。那個時候是去外校表演,演出很成功。既能宣傳手語和自己的協會,也可以用更多不一樣的方式去詮釋手語的作用。
或者也可以開展手語比賽,面向全校,可以請外校協會的人來做嘉賓或者評委。這樣可以增進和外校的聯系,也等於把自己的協會宣傳了一遍了。手語比賽可以分為幾個環節,最好可以讓參賽者自己組隊參加,這樣突出團結互助也能展現個人能力。
其實搞活動最主要是先要有個好的主題,然後圍繞主題制定活動方案。最後預祝您的活動圓滿成功。呵呵,加油。
H. 需策劃幾個手語游戲,誰能提供一些主意
如果參與游戲的對象都是無手語基礎的。那麼我建議一些游戲方案:1、找最形象的手語詞彙,讓大家猜手語的意思,或者提出一個詞,讓參與者發揮想像力,手語應該怎麼做。相關體育運動項目的、樂器的,這些詞彙的手語跟實際動作是非常相似的,比較容易些,即使不懂手語的也能猜出。2、找易讓人誤解的手語,當然也是跟生活中常見的聯系,但又高於現實生活,即提升引申意義,如手語「上當」,比較有趣味。如果參與游戲的對象是有手語基礎的,那麼就另有方案了:1、像快樂大本營以前的節目中有個游戲環節就是,不能說話,用肢體語言來傳達一個詞彙或一句話,經歷幾個人以後,看最後一個人是否能准確說出詞彙或句子。2、找一些含有手語的電影電視劇或短片,讓參與者看幾遍後重復手語動作。3、 提供幾首簡短的歌詞,讓參與者利用所學的手語現場編一首手語歌。以上適當可採取比賽的模式進行。希望對你有幫助。
I. 社團活動方案
社團活動方案
一.社團名稱
愛心手語社
二.社團宗旨(目標)
在聽障人無聲的世界,手語是他們交際和思維的主要工具。為了引導社會關注無障礙溝通,關愛聽障人群,建立友善溫暖的社會新環境,手語社本著「用手劃出彩虹,讓愛成為行動」的夢想,建立一座與聽障人溝通的橋梁,通過讓更多的同學學習手語,拉近健聽人與聽障人的距離,使健聽人與聽障人能夠無障礙的交流,讓聽障人感受到普通人對他們的關愛,感受到社會大家庭的溫暖,對生活充滿信心,與健聽人一樣為社會做貢獻。
手語社以「推廣手語,傳播愛心 」為宗旨,以「提高當代學生的道德素養,培養愛心,關愛殘疾人,建立友善溫暖的社會和諧大家庭」為目標,通過組織和指導社員學習手語,了解無聲世界,倡導「學習聾人朋友,身殘志不殘」的精神,倡導人間真、善、美的和諧統一。
三.社團活動口號(主題、精神)
手語社的夢想是通過自己的努力動員在校學生和社會力量,推動無障礙事業,希望引起更多人的關注,學習手語,走近生活在無聲世界裡的兄弟姐妹們,關愛他們,建立起友善溫暖的社會和諧大家庭。
手語社的主題精神為:「關愛聽障人,從溝通無障礙開始;將關愛付諸實踐,從推廣手語開始。讓更多的人主動去關愛,讓更多的聾啞人得到關愛」。誓願用自己小小的力量溫暖無聲世界的堅冰,向社會各界招手呼喚愛。
為了豐富校園文化生活和同學們的語言知識,幫助廣大殘疾人,加快聾人朋友回歸社會主流的步伐,促進信息、語言文化交流無障礙環境的形成和社會精神文明建設,讓我們行動起來!我們的口號是:「指尖之舞,心靈之語!建立和諧大家庭,靠我們共同努力!」
四.社團活動設想
希望手語社的成立能讓更多喜歡手語的人獻出自己的一片愛心,關注聽障人生活並支持殘疾人事業。同時,也希望有更多的同學加入到我們的社團,加入到這支特殊而又神聖的隊伍中來,讓我們與這個社會多一份溝通、多一份理解、多一份融入、多一份友愛,更多一份力量!
手語社活動設想如下:
1.開設手語課程,請專業的老師對社團成員進行講授。
2.定期組織大家通過各種方式學習手語。
3.定期在校內舉行手語宣傳,讓更多的同學了解手語,關注聾啞人,加入我們的隊伍。(具體宣傳方式有海報、宣傳單、手語角、手語表演等)
4.在可行的情況下,走出校外,面向社會宣傳。
5.與省市殘聯取得聯系,爭取他們的的支持和認可,建立良好的合作關系。在學習手語後,組織有意願的同學參加手語初級考試,合格者由正規手語培訓中心頒發證書。
6.邀請身殘志堅的成功人士做報告。
7.參觀聾啞學校並與學校學生結對子,通過手語交流等聯誼活動為他們獻愛心。
8.其他愛心助殘活動
五.社員招募要求
申請加入本社的社員,必須具備的條件:
一、 為濰坊七中在冊學生;
二、 自願加入本社團;
三、 履行入社登記手續;
四、 具有積極性;
五、 關心殘疾人,富有愛心奉獻精神;
六、 對手語有濃厚的興趣。
J. 我想辦手語社,請大家幫幫忙。。
建議和老師商量過後寫計劃書,目的和具體內容可以明確些.
你也可以去上海志願者網看一下,他們本來就有免費交手語的課,不如叫你的同學都去。
中國手語的概念及內涵
二十世紀五十年代末以來,口語教學原則在聾校的壟斷地位使手語處於非常尷尬的地位:在聾校教學中,大家隨時都離不開手語的「輔助」,但在課程的開設和專業學術研究方面,手語卻一直難以名正言順,甚至沒有一個公認的名稱。直到本世紀末,隨著國際上對聾人文化和語言的肯定,聾校雙語教學理念更多地被介紹到國內,聾校教學語言的多元化選擇漸成趨勢,大家對手語的討論和研究越來越頻繁,手語才愈來愈受到社會的重視。但是在研究過程中,涉及手語的名稱、概念及內涵等方面,存在著隨意性。涉及手語,一篇文章和另一篇文章,甚至一篇文章的各部分之間都存在著混亂和矛盾。因此,要深入研究手語,必先要討論清楚手語的概念及內涵問題。
一 中國手語的基本概念在理論上,國內外有很多同行論述過手語的語言資格問題:在美國,美國手語被作為聾人的第一語言,並且是美國第三大非英語語言,而英語只是聾人的第二語言。在中國,葉立言先生對「漢語手勢語言」有非常詳盡的論述,認為它是一種具有獨立地位的靠動作/視覺交際的特殊的語言(1990);蔡浩中先生也對「聾人手勢語」作了細致的分析,從語言的基本職能、社會交際功用、思維工具、語言特點的本質、符號系統性、可譯性等方面證實「聾人手勢語」完全具有語言的資格(1986);而在實踐中,大家都在頻繁地使用「手語」和「手勢語」之類的詞彙,官方出版的手語詞典以及媒體推出的手語節目,都是一種對聾人專用語言的承認。因此,基於對中國手語語言資格認可的基礎上,我們討論手語的概念問題。
套用語言學的基本概念:語言,是充當人類交際工具和思維工具的音義結合的詞彙和語法結構體系。這一概念是針對有聲語言的,顯然不能完全適用於對手語的定義。美國手語的定義:美國手語是美國和加拿大英語語言地區聾人群體使用的一種復雜的空間視覺語言,是一種具有完整語言體系的自然語言,也是很多聾人的母語。這一定義考慮到了手語的空間可視性和使用人群的有限性,但仍然沒有擺脫對有聲語言定義的依賴,缺乏定義的嚴格性。綜合兩者,筆者認為,中國手語即是充當中國聾人交際和思維工具的形義結合的詞彙和語法結構體系。
涉及中國手語的概念,有幾個存在爭議的問題。
其一,由於中國手語發展的歷史所限,目前的中國手語在詞彙和語法結構、表達能力上尚有很多欠缺,影響了它作為語言的交際和思維功能。這一點無可爭議。但是有一種說法籍此認為中國手語是一種無結構的語言,因而否認其獨立語言資格。筆者以為凡是深入研究過中國手語的人,都能夠觀察到手語具有獨特的構詞方法和獨特的句法,在很多方面以其對視覺感知的適應性而明顯區別於有聲語言,相關文獻前文已經述及。中國手語的發展歷史是從近代有聾校以來開始的,顯然和漢語的歷史不能同日而語,在整個語言體系的嚴密性、發達性及工具功能上遠不及漢語。但是我們對語言的確認不是以其發達及嚴密與否為標准,任何語言都是在實踐應用中成熟的,漢語在發展初期也存在同樣的問題,並且現在還在發展。從人類文明成果的傳承方面認識,漢語的確是誘人的選擇。但是對聾人來說,因其聽覺及聲音反饋功能的喪失,使有聲語言的生命力——語聲對其毫無意義,賴於語聲基礎上的交際和思維功能也受到很大限制,相反對有形語言便產生天然的依賴。在這種情況下,對聾人而言,手語和有聲語言哪個更有交際和思維功能就一目瞭然。這就是我們為什麼一定要在手語定義中強調「聾人」二字的含義。
其二,還有一種觀點認為中國手語不是一種獨立的語言,只是表達漢語的一種語言形式。這種觀點又是基於對手語和漢語比較所得出的兩個結論:第一,手語沒有形成歷史,是從聾校教學中衍生而來,是學習漢語的工具;第二,聾人手語的詞彙,句法就是漢語的詞彙和句法,所謂的區別只是表音—表形這一形式上的轉化(戴目,1997)。筆者認為這兩條結論難以成立。第一,眾所周知,語言——任何一種語言的形成是以人類群居和共同生活為條件的。在我國沒有聾校之前,聾人沒有相對穩定且有一定規模的群居群體,沒有產生手語的社會土壤。有了聾校,聾人聚在一起生活和學習,慢慢地形成了自己獨特的交際工具。在手語產生的過程中,聾校的產生和發展是其必要條件,但不是充分條件,如果聾人群居是以工廠或社團最先開始,我們敢斷言就不會出現手語嗎?再說,認為手語僅僅是聾人學習漢語的一種工具未免偏頗,單純從學習漢語或其他有聲語言來說,手語的輔助並不是缺一不可。從聾教育誕生至今,始終有人在實踐純口語教學法。進一步說,出於使聾人更有效學習漢語的角度而「創造」手語,那麼做這種「創造」的應該首先是教師。事實上我們知道從早期到現在,聾校中聾人作為教師的比例很小,沒有失聰的切身體驗, 他們怎麼能為學生「創造」出一種語言工具呢?所以,我們說,手語作為一種語言,它是廣大聾人在滿足生存需求的活動中日積月累約定俗成的結果,並不僅僅是聾人學習漢語以適應漢語環境的一種工具。從語言的生命力而言,如果沒有交際和思維功用的存在,僅僅作為學習另一種語言的媒介,我們很難想像這一媒介能夠長久存在並發展;第二,中國手語的詞彙、句法和漢語的詞彙、句法在形式及內容上具有明顯的區別:從形式上看 ,漢語有多種表現形式,語音是其聽覺形式,文字是其視覺形式,盲文是其語音的觸覺形式,但是不管哪一種形式,其詞素都是一一對應的。比如「乒乓球」,聽覺上是「ping-pang-qiu」,視覺上是「乒-乓-球」,它們共同構成漢語「乒乓球」,使其具有聽覺視覺和觸覺三方面的傳遞功能 。因為只是不同功能形式間的轉化, 所以嚴格遵守著三個一一對應的詞素。但是在手語中,「乒乓球」是「左手拇指和食指捏成小圓圈,右手掌背拍打小圓」,只有捏和拍兩個動作,就象在英語中「table-tennis」只有兩個詞素一樣,因為它們都是從乒乓球這一具體內容出發產生的不同語言,而不是漢語語言形式的轉化,所以和漢語的詞素在數量及順序上都不存在對應關系;進一步,從語言學的角度,一種語言的任何形式之間都具有一一對應的轉換關系,而兩種語言之間雖然可以進行互譯轉換,但卻不是一一對應的。英語的「see」在漢語中對應的意義就有「看見,明白,了解,查閱,參觀」等,在運用中需要體察語境。而手語的同一個手形也可以兼代很多漢語詞彙,我們不能把這種兼代視為手語的缺陷。另外,在句子成份和句序上手語也有很多獨特的地方,比如成份省略、賓語提前等,業內人士都有統一的認識(梅次開,1986;葉立言,1990;何文明,1995)。
要強調的是,在手語和漢語的比較研究中,差異並不難尋找到。但是有很多同志拒絕這種差異,一味提倡手語的漢語化,把手語的特殊用法看作是聾人文化素質不高的表現,硬性用漢語的語法句法去衡量和規范手語(表現在誇大手指語的作用;機械按照漢語詞序語序甚至字序進行手語實踐等)。筆者認為這是一種極不科學的做法,它忽略了人類視覺感知與聽覺感知上的極大差異,也忽視了語言與實踐的不可分割性。正是這種思想制約了並且正在制約著中國手語的發展。
綜上所述,我們應該在定義中肯定中國手語的語言資格。
二 漢語手指語的概念
在一九六三年公布的「漢語手指字母方案」第一條,明確規定漢語手指語是「用指式代表字母,按照漢語拼音方案拼成普通話」的「手語的一種」。而在《特殊教育辭典》中,解釋「手語在大陸是手勢語與手指語的合稱,在台灣僅指手勢語」(朴永馨,1996)。
按照這一概念,可以分析出漢語手指語有以下特點:
第一,漢語手指語不是一種獨立的語言,它只是漢語語音的視覺轉化形式,所以本質上還是「普通話」。不管是最初的「賴恩手勢」,還是二十世紀初出現的「注音字母方案」或「國語注音符號發音手式」, 以及發展到二十世紀六十年代成熟的「漢語手指字母方案」,共同的特點都是從視覺感知的途徑描摹漢語語音。因為這一特點,漢語手指字母在發展過程中始終追隨著漢語拼音的研究發展,並最終形成目前和漢語拼音方案的字母一一對應的手指指式;也因為這一特點,手指語在運作時,完全是對漢語拼音按順序依次機械的轉化。因此,從本質上說,漢語手指語只是漢語語音的動態視覺形式(相對於拼音和文字的靜態形式而言),不是一種獨立的語言。
第二,漢語手指語的本質決定了它不能作為聾人交際的工具。由於漢語手指語是建立在對有聲語言的機械轉換之下(日本稱手指語為指文字),從表面看,它可以汲取有聲語言的一切優勢,包括語言的嚴密性、 抽象概括性和功能靈活性等。但是,在轉化中它無奈丟失了有聲語言最重要的優勢——聲音,所有有聲語言正是依靠聲音才使交際變得輕松自如。況且拼音本身的唯一功能就是對聲音的記錄。而對聾人而言,恰恰丟失的是對聲音的收集和反饋能力,所以,從理論上講,以動態視覺形式描摹語言的聲音形式以應用於聾人,這本身就很值得爭議,因為聲音中諸如情感,語境及個性特徵等活的因素是無法描摹的,而沒有這些活的東西,任何交際又都會枯燥無味。再進一步,由於漢語拼音的繁雜抽象以及十指動作的不清晰性,使得手指語在轉換語言過程中也顯得抽象和難以領悟。這一切都決定了漢語手指語從創造開始就只能作為聾人學習漢語的一種工具,而無法作為聾人獨特的交際工具。這一點我們可以拿英語的美國手語做比較,因為英語也是一種字母文字,但是美國手語和英語的聯系非常薄弱。相關文章甚至指出:美國手語和英語沒有任何語法上的相似性,不要考慮用任何方式對英語的模仿和象形來破壞手語
基於以上分析,筆者認為把手指語定義為「手語的一種」是不妥切的。第一,中國手語是一種獨立的語言,漢語手指語只是漢語拼音的指式轉化形式,兩者在外延上達不到統一;第二,中國手語和漢語手指語之間沒有相互間的附屬關系,兩者在內涵上形不成包容。如果尋找共同點,唯一的是他們都是中國聾人使用的語言工具,但是不管從理論上還是從實踐中,它們的使用條件和價值又是絕對不一樣的。所以,在定義上,漢語手指語只能稱為「中國聾人使用漢語的一種形式」,而不是「(中國)手語的一種」。
另外,在名稱上,筆者認為不宜叫「中國聾人手指語」或其他帶有獨立語言特徵的稱呼。「漢語手指語」可以明確表明它的本質屬性:漢語的標記代碼,手指的視覺形式。所以,這一稱呼最為貼切。 因此,不管從科學角度,還是為了研究上的方便,我們都應該把「中國手語」和「漢語手指語」徹底區別開來。
三 中國手語的稱呼問題 目前涉及中國手語這一概念,散見於相關書籍和報章雜志的代表稱呼,排除「啞語」「手勢」等非正式名稱,以及論及手語分類的「自然手勢語」「手勢漢語」等,實際應用於中國手語的稱呼基本上有五種:中國手勢語言/中國聾人手勢語言/中國手語/漢語手勢語言/漢語手語。而明確提出統一命名並給出理由的是葉立言先生,他傾向命名為「漢語手勢語言」(1990)。分析這五種稱呼,其差異主要在:一,要不要標明「聾人」二字;二,用「手勢語(言)」還是用「手語」;三,用「中國」還是用「漢語」。
第一,在中國手語的稱呼中,不宜加入「聾人」二字。眾所周知手語肯定是聾人的語言,在普遍意義上不會涉及到其他群體;其他群體即使有類似的符號,目前也沒有一個能像聾人手語一樣成為一種語言體系和交際、思想工具。沒有產生異議或誤解的可能性。進一步,中國手語也不排除被正常人學習和應用的可能性。在中國手語中加入「聾人」既是畫蛇添足,又會破壞名稱的簡潔性。
第二,以「手勢語言」和「手語」相比,「手語」更適合一些。大家用「手勢語」以區別於「手指語」,這是建立在「手語包含手指語和手勢語」這一錯誤說法之上,如果明確了手指語和手勢語分屬兩個不同體系,那麼這種區別就是不必要;再者,「手勢語」一詞意義不確定,可以理解為「手的姿勢語言」,也可以理解為「手和身體的姿勢語言」。因為有意強調了「勢」,兩者都容易使人混同於一般意義的手勢和身體語言,從而削弱了以手為語的主體作用。
第三,比較「中國手語」和「漢語手語」,「漢語手語」有以下缺點:其一,它混淆了手語語言的獨立性,誇大了手語對漢語的依賴,使人易誤解手語和手指語一樣只是漢語的一種轉換形式;其二,從國際上看很少有國家將聾人語言和本民族母語扯在一起,美國為「American Sign Language」,日本為「日本手話」,都是以國別來標明手語的。
綜上所述,在統一中國聾人語言的名稱中,「中國手語」是最合適的。並且這一稱呼也有廣泛的基礎。尤其華夏出版社出版了「中國手語」詞典以來,隨著手語的規范和普及,這一稱呼也漸漸深入人心。