㈠ 浅析广告英语的修辞特点和翻译方 不会写 帮帮拉 282872730
对不起,只能找到这个,我不是这行的,才六年级而已
各国的文化差异引起的广告翻译的不同
广告不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。”[1]中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。而广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含着商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者的心理、行为,从而影响各国的广告活动。如果只简单地把国内成功的广告直译出去,结果往往是不好的,因为国际广告与国内广告相比,将面临着语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。
一、不同文化背景下广告语的差异
(一)、不同的文化价值观
“中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。”[2]美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”““和”,乃和平、和解、和睦、和谐、和乐、和美、和合、和祥之谓也。这种“和”的哲理,充分体现在道家的“无为”思想、儒家的“仁义”思想和佛家的“慈悲”精神之中;这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。”[3]它看似柔弱而实则强劲,它具有无所不包的融合性与无所不至的渗透性。因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:“中华志字号,买了放心,吃了称心”(上海立丰广东土杂食品),“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你,我给你捎去一样好东西--威力洗衣机,献给母亲的爱”(威力洗衣机),香港老字号“荣华月饼”的电视广告正是深谙“团圆”之道,大打文化战,在广告中,父亲打电话给女儿,希望她回家过中秋,但忙碌的女儿要赶回台湾做节目……当女儿准备上飞机的时候,看到了手上的“荣华月饼”,毫不犹豫地从机场的工作人员上抢回机票,说:“我还是回家和爹的(父亲)过中秋。”这对父女的真情演绎,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情……
而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。
(二)、不同的心理结构
“中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重群体、轻个体;小农意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均主义:重搭配、轻竞争。”[4]中国人长期生活在以家庭为基本单位的农业社会,以家族为社会活动中心,以致社会人际关系都家庭化了。所以中国很多政治制度和思维意识都与家庭意识有关。人和人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。因此,家国同构是中国文化的基本点之一。中国人重家重园,以家国为本位,对家国有强烈的眷恋情结。所以,对家国的眷恋、对亲人的思念是中国人极其敏锐的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。
“而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。因此西方文化与中国文化另一个重大区别就是西方社会是以个人为本位,强调个人的突出和冒尖。”[5]从中世纪到近代到现代,西方世界始终在团体与个人之间进行冲突和斗争。在西方,个人主义是近代文化的主流,它是集团生活下激起的反抗,整个社会弥漫着尊重个人自由及个人英雄主义的气氛。作为西方社会生活现象之一的广告当然无法摆脱与文化本身的粘着关系,并受制于其所属的民族文化。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象;“热爱大自然,就是对地球的一种忠诚。如果我们还有良知,就请记住——地球才是我们唯一的乐园”(中国环境保护广告),“除了脚印之外,请不要留下其它任何痕迹”(国外一植物园广告);“吸烟有害健康”“你抽烟的烟,烟抽你的命”(中国戒烟广告),“你说的那个令人讨厌的人、大概就是我”(法国戒烟广告),“为了使地毯没有洞,也为了您的肺部没有洞——请不要吸烟”(美国);“宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告);“如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”[(美)西海岸公路口],“开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口);“救死扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告),“最好的邻居就是你”(美国红十字会广告);“无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告),“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁)。从上面广告对比中,我们可以看到中国公益广告语多以劝戒,警禁方式出现。或以内心自省良善去规劝,如环保广告;或以严词警禁、违者处罚去诉求,如公交车广告;而西方广告则以诙谐,幽默,甚至调侃,戏谑,玩笑的诉求方式来展现西方文化独特的面貌。
(三)、不同的思维方式
“思维方式是人类文化的重要组成部分,是人类文化的最高凝聚,是人类文化的主体设计者与承担者。也就是说,思维方式是人类文化现象的深层本质,属于文化现象背后的、对人类文化行为起支配作用的稳固因素,而中西广告创意对此则有明显的差异,中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。”[6]爱因斯坦在总结西方文化成就时曾说:西方科学成就应归功于两大因素,即亚里士多德创立的形式逻辑合近代兴起的科学实验活动。逻辑学在西方文化中是一支耀眼的奇葩,逻辑思维则是西方文化中占统治地位的思维方式,他是其本位观念之一。
中西这两种不同的思维方式在诸多广告种均有见证,尤为突出的是中西两则不同的电信形象广告。“为了传达“电信沟通,心意互通”这个理念,中国电信广告不惜用五个不同的生活片断:沟通就是关怀(父与子篇),沟通就是爱(矿工相亲篇),沟通就是分担(夫妻吵架篇),沟通就是理解(父与子篇),沟通就是尊敬(老师与学生篇),很直接、明白地告诉消费者,电信拉近人与人之间的距离,方便了人与人之间的沟通,电信可以使人达到心意互通,你我之间没有距离、没有芥蒂,只有真情真意流动。中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“传情达意”的同时也收到了良好的广告效果。 而同样是电信广告,美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠,接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,更为有趣的是连老人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠,刚看到这组画面时我一时还没反应出广告到底要诉求什么,而文案一语道破天机:“communicating is very simple”(沟通其实很简单),在为此广告拍案叫绝的同时我不得不佩服西方人的逻辑思维能力,打哈欠本是人的一种平常的生理现象,通过西方广告人的逻辑思维加工,由个别引出一般,一个人打哈欠会感染周围的许多人,甚至连动物也不会幸免。沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你可以随时随地与他人沟通。”[7]
二、文化差异对广告翻译的影响
(一)、文化差异影响广告信息的获得
广告中的商品介绍最重要是传递信息,原文读者和译文读者面对同一商品介绍,应当得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。
例如:中国的“金丝小枣”译成英文的”Golden Silk Small Date”就会给外贸商留下该枣长着蚕丝,形体小的印象,这就彻底掩盖了金丝小枣的优异品质,并造成消费误导。如果运用省略或补译的方法,将其译作“Honey-Sweet Dates”便可取得良好的翻译效果。“文化差异影响广告信息的准确获得主要表现在:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产生相同的意念。”[8]比如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语“为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。”For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一看就明白。但它的英译文是“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意安排有吸烟的场所。
(二)、文化差异误导广告信息的获得
“广告翻译需要一个共有的语用前提。由于英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式方面存在显著的差异,持相异文化的人在使用对方语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。”[9]在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。请看下面一则小来锅巴的广告词:“本品即购即食,食用方便。”原译文“Opening and eating immediately.”
汉语的“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用上的方便。用immediately译上述广告中的“即”不妥。国外消费者读到immediately产生的联想是“不吃掉,食品马上就会坏?”势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食,食用方便”译为ready to serve才能达到广告双语转换中产品的形象的等值效果。因此广告翻译不是表象文字上的吻合,而是信息和语言内涵上的紧密结合。只有当广告原文语言在读者心目中引起的反映与译文语言在译文读者心目中产生的反映在效果上极相似时,翻译才算达到等效。
(三)、文化差异造成广告信息交流障碍
英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互间的信息传递不畅。正是语言文化差异的存在才使广告翻译成为一个再创造过程。要维护商品的良好形象,广告翻译必须考虑不同文化背景下购买者的心理因素,把握好词的习惯联想意义。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津,市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity-recing Tablets,在美国人看来此药是专为obese people(特大胖子)服用的,有违购买者的消费心理,改译为Slimming Pills后打开了销路。再如:广州“五羊牌”自行车,是借广州的城徽命名的。民间传说广州的城址是经一位牵着五只羊的老神仙的指点而建。除此纪念意义外,“羊”在汉民族文化中还有性格温顺、善良、可爱有益于人的含义。但英语译为“Five Rams”则甚是不妥。“Ram”在英语里除有“公羊”之意还有“碰掉”之解,以它命名的自行车不免产生横冲直撞的联想,丝毫不能给人安全感,这样的广告翻译只会造成信息交流障碍。
三、跨国界因素给广告翻译所带来的困难及翻译策略
(一)、语音差异
语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常运用拟声构成(onomatopoeic motivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。[7]例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’s Day.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外在翻译时还应该注意某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝公司曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。一经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而且因为“东芝”变成了“东西”,“东芝”给公众的印象也就被淡化了。
(二)、语义差异
“各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来了困难。”[10]特别是我国有些广告词的翻译,如果只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其它因素(如:语言、文化、政治、风俗等),译出来会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美文化。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。以上是汉语广告词语英译时常出现的问题,译者应多注意广告词语的广泛的文化内涵。
(三)、文字形式差异
不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。“据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。”[11]根据美国作家Irving Wallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。可是这些文字不仅寓意优美,而且外形美丽。引起人们美好心理反应和视觉效果。尤其是汉字是当今世界上进有的体系最完整、结构最严谨的象形文字,只要“望文”便能“生义”。它给人们的不仅仅是视觉冲击力,而且还能启动灵感,造成巨大的心灵震撼。在广告中常用的“拆字术”,也给翻译带来一定难度。
(四)、修辞差异
“广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。”[12]其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。”英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。“采用辨证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息的流失,增强广告语体特征,英语双关语的翻译还是可能的。”[13]
(五)、广告英语翻译的策略
1、技巧
广告英语翻译的基本技巧常见的有以下几种:直译、意译、套译、转译。“所谓的直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如:What a good time for a good taste of Kent! 健牌香烟其味无穷、其乐无穷。广告的意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥广告原文的形式。对不可能的或没有必要直译的就可采用意译法。如:If you are doing business in Philippines, it pays to get the pick of the crop.此条广告就字面来看If 条件句泛指商务贸易,主句是“可获大丰收”实意则为一家银行劝说经商人与其建立业务往来关系。英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成了一些广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格(或者八字联)对应。在内容和形式上都相符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同或大体相同的形象比喻,这种情况就可用直接套译的方法。如:质地优良、形象美观、做工精细分别可翻译成superior quality、attractive fashion、fine workmanship。转译是由文化和语言上的差异产生的英汉不同的表达习惯,在翻译广告时需从原文的不同角度来传达同样的信息,根据不同上下文的搭配,进行不同角度的转换。Silk of this kind makes excellent dresses.这里的“dresses”转译为“衣料”。” [14]
2、文化转换在广告翻译中的作用
“为向译文读者忠实地转达原文的信息,有时需要作适当的文化转换。”[15]如:“玉兔”这一商标为什么英译成“moon rabbit”而不译成“jade rabbit”?原因在于:“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,因此,它又成为“月”的代称。将它译成moon rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异议,不会误认为是玉做成的兔子。
前几年在我国很多地区流行着一条宣传的广告标语:“高高兴兴上班去,平平安安回家来。”这条标语是对天天出车的司机说的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, and come back safely! 不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以获得这句话的真实信息。从语用学的观点看,用“Good luck!” 就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,Drive carefully就一清二楚,要作为出车前的一句警语:safety first in driving!则更清楚。
3、审美心理在广告翻译中的作用
要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理,否则就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。如:我国出现一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想,仿佛看到了一位花容月貌的少女,又好像闻到了她周身袭来的香气。可此商标音译成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其意义是:along ,sharp tooth of dog ; a snake, poison-tooth。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是条张牙舞爪的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。假如翻译中出现了这一败笔,那么,口红的销路是不难想象的。再如:可以追溯到20世纪60年代的台湾,当时有人将“百事带来活力”翻译成“百事将使您的祖先复活”。去年,一则耐克广告描述了NBA明星勒布朗·詹姆斯击败功夫高手和中国龙的场景,中国政府禁止这则广告播出,因为它“未能尊重中国文化”。耐克公司为此道歉,现在其最新广告表现了年轻人将体育融入每天的生活之中。
结语
总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”[16]中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。
我可以帮助你,你先设置我最佳答案后,我网络Hii教你。
㈡ 当一家单位夸张到只传播一人文化时,请问这是什么行为
广告不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。”[1]中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。而广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含着商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者的心理、行为,从而影响各国的广告活动。如果只简单地把国内成功的广告直译出去,结果往往是不好的,因为国际广告与国内广告相比,将面临着语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。
一、不同文化背景下广告语的差异
(一)、不同的文化价值观
“中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。”[2]美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”““和”,乃和平、和解、和睦、和谐、和乐、和美、和合、和祥之谓也。这种“和”的哲理,充分体现在道家的“无为”思想、儒家的“仁义”思想和佛家的“慈悲”精神之中;这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。”[3]它看似柔弱而实则强劲,它具有无所不包的融合性与无所不至的渗透性。因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:“中华志字号,买了放心,吃了称心”(上海立丰广东土杂食品),“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你,我给你捎去一样好东西--威力洗衣机,献给母亲的爱”(威力洗衣机),香港老字号“荣华月饼”的电视广告正是深谙“团圆”之道,大打文化战,在广告中,父亲打电话给女儿,希望她回家过中秋,但忙碌的女儿要赶回台湾做节目……当女儿准备上飞机的时候,看到了手上的“荣华月饼”,毫不犹豫地从机场的工作人员上抢回机票,说:“我还是回家和爹的(父亲)过中秋。”这对父女的真情演绎,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情……
而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。
(二)、不同的心理结构
“中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重群体、轻个体;小农意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均主义:重搭配、轻竞争。”[4]中国人长期生活在以家庭为基本单位的农业社会,以家族为社会活动中心,以致社会人际关系都家庭化了。所以中国很多政治制度和思维意识都与家庭意识有关。人和人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。因此,家国同构是中国文化的基本点之一。中国人重家重园,以家国为本位,对家国有强烈的眷恋情结。所以,对家国的眷恋、对亲人的思念是中国人极其敏锐的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。
“而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。因此西方文化与中国文化另一个重大区别就是西方社会是以个人为本位,强调个人的突出和冒尖。”[5]从中世纪到近代到现代,西方世界始终在团体与个人之间进行冲突和斗争。在西方,个人主义是近代文化的主流,它是集团生活下激起的反抗,整个社会弥漫着尊重个人自由及个人英雄主义的气氛。作为西方社会生活现象之一的广告当然无法摆脱与文化本身的粘着关系,并受制于其所属的民族文化。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象;“热爱大自然,就是对地球的一种忠诚。如果我们还有良知,就请记住——地球才是我们唯一的乐园”(中国环境保护广告),“除了脚印之外,请不要留下其它任何痕迹”(国外一植物园广告);“吸烟有害健康”“你抽烟的烟,烟抽你的命”(中国戒烟广告),“你说的那个令人讨厌的人、大概就是我”(法国戒烟广告),“为了使地毯没有洞,也为了您的肺部没有洞——请不要吸烟”(美国);“宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告);“如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”[(美)西海岸公路口],“开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口);“救死扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告),“最好的邻居就是你”(美国红十字会广告);“无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告),“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁)。从上面广告对比中,我们可以看到中国公益广告语多以劝戒,警禁方式出现。或以内心自省良善去规劝,如环保广告;或以严词警禁、违者处罚去诉求,如公交车广告;而西方广告则以诙谐,幽默,甚至调侃,戏谑,玩笑的诉求方式来展现西方文化独特的面貌。
(三)、不同的思维方式
“思维方式是人类文化的重要组成部分,是人类文化的最高凝聚,是人类文化的主体设计者与承担者。也就是说,思维方式是人类文化现象的深层本质,属于文化现象背后的、对人类文化行为起支配作用的稳固因素,而中西广告创意对此则有明显的差异,中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。”[6]爱因斯坦在总结西方文化成就时曾说:西方科学成就应归功于两大因素,即亚里士多德创立的形式逻辑合近代兴起的科学实验活动。逻辑学在西方文化中是一支耀眼的奇葩,逻辑思维则是西方文化中占统治地位的思维方式,他是其本位观念之一。
中西这两种不同的思维方式在诸多广告种均有见证,尤为突出的是中西两则不同的电信形象广告。“为了传达“电信沟通,心意互通”这个理念,中国电信广告不惜用五个不同的生活片断:沟通就是关怀(父与子篇),沟通就是爱(矿工相亲篇),沟通就是分担(夫妻吵架篇),沟通就是理解(父与子篇),沟通就是尊敬(老师与学生篇),很直接、明白地告诉消费者,电信拉近人与人之间的距离,方便了人与人之间的沟通,电信可以使人达到心意互通,你我之间没有距离、没有芥蒂,只有真情真意流动。中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“传情达意”的同时也收到了良好的广告效果。 而同样是电信广告,美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠,接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,更为有趣的是连老人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠,刚看到这组画面时我一时还没反应出广告到底要诉求什么,而文案一语道破天机:“communicating is very simple”(沟通其实很简单),在为此广告拍案叫绝的同时我不得不佩服西方人的逻辑思维能力,打哈欠本是人的一种平常的生理现象,通过西方广告人的逻辑思维加工,由个别引出一般,一个人打哈欠会感染周围的许多人,甚至连动物也不会幸免。沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你可以随时随地与他人沟通。”[7]
二、文化差异对广告翻译的影响
(一)、文化差异影响广告信息的获得
广告中的商品介绍最重要是传递信息,原文读者和译文读者面对同一商品介绍,应当得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。
例如:中国的“金丝小枣”译成英文的”Golden Silk Small Date”就会给外贸商留下该枣长着蚕丝,形体小的印象,这就彻底掩盖了金丝小枣的优异品质,并造成消费误导。如果运用省略或补译的方法,将其译作“Honey-Sweet Dates”便可取得良好的翻译效果。“文化差异影响广告信息的准确获得主要表现在:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产生相同的意念。”[8]比如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语“为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。”For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一看就明白。但它的英译文是“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意安排有吸烟的场所。
(二)、文化差异误导广告信息的获得
“广告翻译需要一个共有的语用前提。由于英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式方面存在显著的差异,持相异文化的人在使用对方语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。”[9]在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。请看下面一则小来锅巴的广告词:“本品即购即食,食用方便。”原译文“Opening and eating immediately.”
汉语的“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用上的方便。用immediately译上述广告中的“即”不妥。国外消费者读到immediately产生的联想是“不吃掉,食品马上就会坏?”势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食,食用方便”译为ready to serve才能达到广告双语转换中产品的形象的等值效果。因此广告翻译不是表象文字上的吻合,而是信息和语言内涵上的紧密结合。只有当广告原文语言在读者心目中引起的反映与译文语言在译文读者心目中产生的反映在效果上极相似时,翻译才算达到等效。
(三)、文化差异造成广告信息交流障碍
英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互间的信息传递不畅。正是语言文化差异的存在才使广告翻译成为一个再创造过程。要维护商品的良好形象,广告翻译必须考虑不同文化背景下购买者的心理因素,把握好词的习惯联想意义。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津,市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity-recing Tablets,在美国人看来此药是专为obese people(特大胖子)服用的,有违购买者的消费心理,改译为Slimming Pills后打开了销路。再如:广州“五羊牌”自行车,是借广州的城徽命名的。民间传说广州的城址是经一位牵着五只羊的老神仙的指点而建。除此纪念意义外,“羊”在汉民族文化中还有性格温顺、善良、可爱有益于人的含义。但英语译为“Five Rams”则甚是不妥。“Ram”在英语里除有“公羊”之意还有“碰掉”之解,以它命名的自行车不免产生横冲直撞的联想,丝毫不能给人安全感,这样的广告翻译只会造成信息交流障碍。
三、跨国界因素给广告翻译所带来的困难及翻译策略
(一)、语音差异
语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常运用拟声构成(onomatopoeic motivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。[7]例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’s Day.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外在翻译时还应该注意某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝公司曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。一经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而且因为“东芝”变成了“东西”,“东芝”给公众的印象也就被淡化了。
(二)、语义差异
“各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来了困难。”[10]特别是我国有些广告词的翻译,如果只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其它因素(如:语言、文化、政治、风俗等),译出来会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美文化。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。以上是汉语广告词语英译时常出现的问题,译者应多注意广告词语的广泛的文化内涵。
(三)、文字形式差异
不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。“据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。”[11]根据美国作家Irving Wallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。可是这些文字不仅寓意优美,而且外形美丽。引起人们美好心理反应和视觉效果。尤其是汉字是当今世界上进有的体系最完整、结构最严谨的象形文字,只要“望文”便能“生义”。它给人们的不仅仅是视觉冲击力,而且还能启动灵感,造成巨大的心灵震撼。在广告中常用的“拆字术”,也给翻译带来一定难度。
(四)、修辞差异
“广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。”[12]其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。”英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。“采用辨证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息的流失,增强广告语体特征,英语双关语的翻译还是可能的。”[13]
(五)、广告英语翻译的策略
1、技巧
广告英语翻译的基本技巧常见的有以下几种:直译、意译、套译、转译。“所谓的直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如:What a good time for a good taste of Kent! 健牌香烟其味无穷、其乐无穷。广告的意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥广告原文的形式。对不可能的或没有必要直译的就可采用意译法。如:If you are doing business in Philippines, it pays to get the pick of the crop.此条广告就字面来看If 条件句泛指商务贸易,主句是“可获大丰收”实意则为一家银行劝说经商人与其建立业务往来关系。英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成了一些广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格(或者八字联)对应。在内容和形式上都相符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同或大体相同的形象比喻,这种情况就可用直接套译的方法。如:质地优良、形象美观、做工精细分别可翻译成superior quality、attractive fashion、fine workmanship。转译是由文化和语言上的差异产生的英汉不同的表达习惯,在翻译广告时需从原文的不同角度来传达同样的信息,根据不同上下文的搭配,进行不同角度的转换。Silk of this kind makes excellent dresses.这里的“dresses”转译为“衣料”。” [14]
2、文化转换在广告翻译中的作用
“为向译文读者忠实地转达原文的信息,有时需要作适当的文化转换。”[15]如:“玉兔”这一商标为什么英译成“moon rabbit”而不译成“jade rabbit”?原因在于:“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,因此,它又成为“月”的代称。将它译成moon rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异议,不会误认为是玉做成的兔子。
前几年在我国很多地区流行着一条宣传的广告标语:“高高兴兴上班去,平平安安回家来。”这条标语是对天天出车的司机说的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, and come back safely! 不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以获得这句话的真实信息。从语用学的观点看,用“Good luck!” 就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,Drive carefully就一清二楚,要作为出车前的一句警语:safety first in driving!则更清楚。
3、审美心理在广告翻译中的作用
要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理,否则就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。如:我国出现一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想,仿佛看到了一位花容月貌的少女,又好像闻到了她周身袭来的香气。可此商标音译成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其意义是:along ,sharp tooth of dog ; a snake, poison-tooth。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是条张牙舞爪的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。假如翻译中出现了这一败笔,那么,口红的销路是不难想象的。再如:可以追溯到20世纪60年代的台湾,当时有人将“百事带来活力”翻译成“百事将使您的祖先复活”。去年,一则耐克广告描述了NBA明星勒布朗·詹姆斯击败功夫高手和中国龙的场景,中国政府禁止这则广告播出,因为它“未能尊重中国文化”。耐克公司为此道歉,现在其最新广告表现了年轻人将体育融入每天的生活之中。
结语
总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”[16]中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。
赞同
23
㈢ 求英语论文资料!我的论文题目是 从功能论角度看广告翻译
对不起,只能找到这个,我不是这行的,才六年级而已
各国的文化差异引起的广告翻译的不同
广告不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。”[1]中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。而广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含着商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者的心理、行为,从而影响各国的广告活动。如果只简单地把国内成功的广告直译出去,结果往往是不好的,因为国际广告与国内广告相比,将面临着语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。
一、不同文化背景下广告语的差异
(一)、不同的文化价值观
“中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。”[2]美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”““和”,乃和平、和解、和睦、和谐、和乐、和美、和合、和祥之谓也。这种“和”的哲理,充分体现在道家的“无为”思想、儒家的“仁义”思想和佛家的“慈悲”精神之中;这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。”[3]它看似柔弱而实则强劲,它具有无所不包的融合性与无所不至的渗透性。因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:“中华志字号,买了放心,吃了称心”(上海立丰广东土杂食品),“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你,我给你捎去一样好东西--威力洗衣机,献给母亲的爱”(威力洗衣机),香港老字号“荣华月饼”的电视广告正是深谙“团圆”之道,大打文化战,在广告中,父亲打电话给女儿,希望她回家过中秋,但忙碌的女儿要赶回台湾做节目……当女儿准备上飞机的时候,看到了手上的“荣华月饼”,毫不犹豫地从机场的工作人员上抢回机票,说:“我还是回家和爹的(父亲)过中秋。”这对父女的真情演绎,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情……
而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。
(二)、不同的心理结构
“中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重群体、轻个体;小农意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均主义:重搭配、轻竞争。”[4]中国人长期生活在以家庭为基本单位的农业社会,以家族为社会活动中心,以致社会人际关系都家庭化了。所以中国很多政治制度和思维意识都与家庭意识有关。人和人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。因此,家国同构是中国文化的基本点之一。中国人重家重园,以家国为本位,对家国有强烈的眷恋情结。所以,对家国的眷恋、对亲人的思念是中国人极其敏锐的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。
“而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。因此西方文化与中国文化另一个重大区别就是西方社会是以个人为本位,强调个人的突出和冒尖。”[5]从中世纪到近代到现代,西方世界始终在团体与个人之间进行冲突和斗争。在西方,个人主义是近代文化的主流,它是集团生活下激起的反抗,整个社会弥漫着尊重个人自由及个人英雄主义的气氛。作为西方社会生活现象之一的广告当然无法摆脱与文化本身的粘着关系,并受制于其所属的民族文化。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象;“热爱大自然,就是对地球的一种忠诚。如果我们还有良知,就请记住——地球才是我们唯一的乐园”(中国环境保护广告),“除了脚印之外,请不要留下其它任何痕迹”(国外一植物园广告);“吸烟有害健康”“你抽烟的烟,烟抽你的命”(中国戒烟广告),“你说的那个令人讨厌的人、大概就是我”(法国戒烟广告),“为了使地毯没有洞,也为了您的肺部没有洞——请不要吸烟”(美国);“宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告);“如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”[(美)西海岸公路口],“开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口);“救死扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告),“最好的邻居就是你”(美国红十字会广告);“无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告),“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁)。从上面广告对比中,我们可以看到中国公益广告语多以劝戒,警禁方式出现。或以内心自省良善去规劝,如环保广告;或以严词警禁、违者处罚去诉求,如公交车广告;而西方广告则以诙谐,幽默,甚至调侃,戏谑,玩笑的诉求方式来展现西方文化独特的面貌。
(三)、不同的思维方式
“思维方式是人类文化的重要组成部分,是人类文化的最高凝聚,是人类文化的主体设计者与承担者。也就是说,思维方式是人类文化现象的深层本质,属于文化现象背后的、对人类文化行为起支配作用的稳固因素,而中西广告创意对此则有明显的差异,中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。”[6]爱因斯坦在总结西方文化成就时曾说:西方科学成就应归功于两大因素,即亚里士多德创立的形式逻辑合近代兴起的科学实验活动。逻辑学在西方文化中是一支耀眼的奇葩,逻辑思维则是西方文化中占统治地位的思维方式,他是其本位观念之一。
中西这两种不同的思维方式在诸多广告种均有见证,尤为突出的是中西两则不同的电信形象广告。“为了传达“电信沟通,心意互通”这个理念,中国电信广告不惜用五个不同的生活片断:沟通就是关怀(父与子篇),沟通就是爱(矿工相亲篇),沟通就是分担(夫妻吵架篇),沟通就是理解(父与子篇),沟通就是尊敬(老师与学生篇),很直接、明白地告诉消费者,电信拉近人与人之间的距离,方便了人与人之间的沟通,电信可以使人达到心意互通,你我之间没有距离、没有芥蒂,只有真情真意流动。中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“传情达意”的同时也收到了良好的广告效果。 而同样是电信广告,美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠,接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,更为有趣的是连老人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠,刚看到这组画面时我一时还没反应出广告到底要诉求什么,而文案一语道破天机:“communicating is very simple”(沟通其实很简单),在为此广告拍案叫绝的同时我不得不佩服西方人的逻辑思维能力,打哈欠本是人的一种平常的生理现象,通过西方广告人的逻辑思维加工,由个别引出一般,一个人打哈欠会感染周围的许多人,甚至连动物也不会幸免。沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你可以随时随地与他人沟通。”[7]
二、文化差异对广告翻译的影响
(一)、文化差异影响广告信息的获得
广告中的商品介绍最重要是传递信息,原文读者和译文读者面对同一商品介绍,应当得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。
例如:中国的“金丝小枣”译成英文的”Golden Silk Small Date”就会给外贸商留下该枣长着蚕丝,形体小的印象,这就彻底掩盖了金丝小枣的优异品质,并造成消费误导。如果运用省略或补译的方法,将其译作“Honey-Sweet Dates”便可取得良好的翻译效果。“文化差异影响广告信息的准确获得主要表现在:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产生相同的意念。”[8]比如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语“为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。”For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一看就明白。但它的英译文是“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意安排有吸烟的场所。
(二)、文化差异误导广告信息的获得
“广告翻译需要一个共有的语用前提。由于英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式方面存在显著的差异,持相异文化的人在使用对方语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。”[9]在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。请看下面一则小来锅巴的广告词:“本品即购即食,食用方便。”原译文“Opening and eating immediately.”
汉语的“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用上的方便。用immediately译上述广告中的“即”不妥。国外消费者读到immediately产生的联想是“不吃掉,食品马上就会坏?”势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食,食用方便”译为ready to serve才能达到广告双语转换中产品的形象的等值效果。因此广告翻译不是表象文字上的吻合,而是信息和语言内涵上的紧密结合。只有当广告原文语言在读者心目中引起的反映与译文语言在译文读者心目中产生的反映在效果上极相似时,翻译才算达到等效。
(三)、文化差异造成广告信息交流障碍
英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互间的信息传递不畅。正是语言文化差异的存在才使广告翻译成为一个再创造过程。要维护商品的良好形象,广告翻译必须考虑不同文化背景下购买者的心理因素,把握好词的习惯联想意义。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津,市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity-recing Tablets,在美国人看来此药是专为obese people(特大胖子)服用的,有违购买者的消费心理,改译为Slimming Pills后打开了销路。再如:广州“五羊牌”自行车,是借广州的城徽命名的。民间传说广州的城址是经一位牵着五只羊的老神仙的指点而建。除此纪念意义外,“羊”在汉民族文化中还有性格温顺、善良、可爱有益于人的含义。但英语译为“Five Rams”则甚是不妥。“Ram”在英语里除有“公羊”之意还有“碰掉”之解,以它命名的自行车不免产生横冲直撞的联想,丝毫不能给人安全感,这样的广告翻译只会造成信息交流障碍。
三、跨国界因素给广告翻译所带来的困难及翻译策略
(一)、语音差异
语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常运用拟声构成(onomatopoeic motivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。[7]例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’s Day.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外在翻译时还应该注意某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝公司曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。一经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而且因为“东芝”变成了“东西”,“东芝”给公众的印象也就被淡化了。
(二)、语义差异
“各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来了困难。”[10]特别是我国有些广告词的翻译,如果只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其它因素(如:语言、文化、政治、风俗等),译出来会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美文化。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。以上是汉语广告词语英译时常出现的问题,译者应多注意广告词语的广泛的文化内涵。
(三)、文字形式差异
不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。“据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。”[11]根据美国作家Irving Wallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。可是这些文字不仅寓意优美,而且外形美丽。引起人们美好心理反应和视觉效果。尤其是汉字是当今世界上进有的体系最完整、结构最严谨的象形文字,只要“望文”便能“生义”。它给人们的不仅仅是视觉冲击力,而且还能启动灵感,造成巨大的心灵震撼。在广告中常用的“拆字术”,也给翻译带来一定难度。
(四)、修辞差异
“广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。”[12]其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。”英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。“采用辨证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息的流失,增强广告语体特征,英语双关语的翻译还是可能的。”[13]
(五)、广告英语翻译的策略
1、技巧
广告英语翻译的基本技巧常见的有以下几种:直译、意译、套译、转译。“所谓的直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如:What a good time for a good taste of Kent! 健牌香烟其味无穷、其乐无穷。广告的意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥广告原文的形式。对不可能的或没有必要直译的就可采用意译法。如:If you are doing business in Philippines, it pays to get the pick of the crop.此条广告就字面来看If 条件句泛指商务贸易,主句是“可获大丰收”实意则为一家银行劝说经商人与其建立业务往来关系。英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成了一些广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格(或者八字联)对应。在内容和形式上都相符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同或大体相同的形象比喻,这种情况就可用直接套译的方法。如:质地优良、形象美观、做工精细分别可翻译成superior quality、attractive fashion、fine workmanship。转译是由文化和语言上的差异产生的英汉不同的表达习惯,在翻译广告时需从原文的不同角度来传达同样的信息,根据不同上下文的搭配,进行不同角度的转换。Silk of this kind makes excellent dresses.这里的“dresses”转译为“衣料”。” [14]
2、文化转换在广告翻译中的作用
“为向译文读者忠实地转达原文的信息,有时需要作适当的文化转换。”[15]如:“玉兔”这一商标为什么英译成“moon rabbit”而不译成“jade rabbit”?原因在于:“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,因此,它又成为“月”的代称。将它译成moon rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异议,不会误认为是玉做成的兔子。
前几年在我国很多地区流行着一条宣传的广告标语:“高高兴兴上班去,平平安安回家来。”这条标语是对天天出车的司机说的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, and come back safely! 不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以获得这句话的真实信息。从语用学的观点看,用“Good luck!” 就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,Drive carefully就一清二楚,要作为出车前的一句警语:safety first in driving!则更清楚。
3、审美心理在广告翻译中的作用
要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理,否则就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。如:我国出现一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想,仿佛看到了一位花容月貌的少女,又好像闻到了她周身袭来的香气。可此商标音译成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其意义是:along ,sharp tooth of dog ; a snake, poison-tooth。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是条张牙舞爪的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。假如翻译中出现了这一败笔,那么,口红的销路是不难想象的。再如:可以追溯到20世纪60年代的台湾,当时有人将“百事带来活力”翻译成“百事将使您的祖先复活”。去年,一则耐克广告描述了NBA明星勒布朗·詹姆斯击败功夫高手和中国龙的场景,中国政府禁止这则广告播出,因为它“未能尊重中国文化”。耐克公司为此道歉,现在其最新广告表现了年轻人将体育融入每天的生活之中。
结语
总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”[16]中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。
㈣ 我想经销红枣怎么做
参考资料:
做好红枣销售工作
红枣市场基本上供大于求。
要将企业的红枣产品销售做好、
做强,
就必须跳出传统销售
思想,认真分析市场,制定正确的销售战略,扬长避短走差异化之路。
一、红枣的市场概况
枣是中国的特有果树。
我国是世界上枣的最大生产国和枣产品唯一出口国。
我国的枣已
传播到世界上五大洲的
20
多个国家和地区。但除韩国、美国、哈萨克斯、吉尔吉斯斯坦等
国有少量栽培外,世界上其他国家均无经济栽培。韩国已形成规模的商品栽培。
(一)
、红枣种植情况
全国红枣种植面积
3000
余万亩,
总产量达到
300
万吨以上。
河北、
山西、
山东、
陕西、
新疆、河南
6
省、自治区是红枣主产区。新疆的种植面积约为
700
多万亩,年产红枣
20
多
万吨。若羌县红枣面积居全国第
3
位。
据统计,目前国内规模较大的红枣科研机构、生产企业逾
40
家,其中分布在北京
4
家、
河北
8
家、山西
6
家、山东
8
家、山西
1
家、新疆
6
家;流通主体主要是民营个体化组织和个
体商贩。
全国已经初步形成跨省区的大规模、
大面积种植的趋势。
河北沧州要建设世界最大的红
枣基地
,
山西临县要建设
“
中华枣都
”
,
面积达到
450
万亩的跨山西和陕西的
“
黄河晋陕峡谷
红枣产业带
”
,
红枣产量
20
万吨以上。新疆红枣种植面积达到
400
多万亩
.
新疆阿克苏提出建
设
“
中华枣园
”
。
(
二)
、红枣销售情况
1
、国内销售
近年来,由于受红枣巨大经济利益的趋势和市场的需求,各地区都加大了红枣的种植
面积,随着产能的不断扩大,国内市场逐渐趋于饱和。
2010
年全国红枣产量为为
340
万吨。
目前红枣销售的一般问题是,市场开发和品牌创建工作滞后。市场开发力度不大,宣
传推介力度不足,品牌建设滞后,缺乏叫的响、打的赢的品牌。国际市场开发不够。
2
、国外销售
在国际市场上,
国外由于没有红枣,
难以出现与枣相关的产品开发企业和产品。
中国红
枣产品基本没有竞争的威胁。
我国红枣出口区域遍及西欧、北美、非洲的
20
多个国家地区。从出口的国家和地区来
看,主要为港澳、日本、韩国、新加坡和马来西亚,约占出口总量的
80%~90%
,购买的主
要对象是外籍华人。其次是英国、法国、意大利、荷兰、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰
等欧美国家。
我国的枣及其加工品的年出口量约万吨以上,约占枣果总产量的
2%
左右,其中原枣和
加工品各占一半。
红枣深加工后出口成为趋势。太原市汉波食品工业有限公司,生产出口了
10
箱红枣浓
浆,合计
60
公斤,货值
800
美元(约合人民币
5000
多元)。新疆天海绿洲农业科技有限公
司的“天枣素”等红枣提纯深加工产品已经问世。
由于消费习惯和技术原因,
国际市场开拓困难较多。
红枣出口长期局限在东南亚和华人
市场。红枣在国外销售额不大的原因:
1
)不同国家和民族饮食消费习惯。
2
)我们缺乏适合外国其他民族消费需求的枣产品,对枣的宣传力度不够。
3
)外国人还不了解枣的营养、药用保健价值的缘故。
4
)鲜果好销。但是需要过硬的保鲜技术,还要以最快速度空运往港澳,复杂的包装保
存和运输过程也使得红枣价格偏高,
另外,
很多新疆瓜果品牌在港澳的知名度不高,
也使得
其在销售渠道上屡次受阻。
5
)
红枣基地要得美国
NOP
、
欧盟
EU
及中国有机产品认证,
得到出口农副产品卫生登记,
这才可以出口。
二、红枣行业前景预测
红枣价格相对稳定,稳中有升是大趋势,从上世纪
80
年代至今,红枣价格增长约
10
倍。
随着社会的进步人们越来越重视生活质量的提高,
“
药补不如食补
”
的观念和做法正深入人心
并日益流行,枣是药食同源的绝佳食品。
除了传统的红枣干枣产品外,有两个红枣产品市场:
1
、鲜食枣
红枣鲜食品种迅速成为枣业发展的生力军。大果型鲜食枣是世界性未开发的高档名贵
保健型果品,世界上绝大多数国家消费者没看过、没吃过、没听说过中国鲜枣。
因此,鲜食红枣市场的开发前景,无论在国内市场还是国际市场销售前景都非常广阔。
大果型鲜食枣的发展还远远不存在市场过剩的问题。要研究鲜枣周年供应。
2
、红枣深加工产品。
红枣含有丰富的营养物质(氨基酸、维生素、矿质元素)
,是上等的滋补食品,同时在
中医药学上有很高实用价值。红枣中的许多营养成分如红枣多糖分子、
芦丁、着色剂、
膳食
纤维、环磷酸腺苷,提示了红枣深加工应向三个方面发展:
一是复合饮料,即将红枣汁其他果品混合生产引用;
二是食品、工业和化妆品应用的着色剂或色素方向;
三是向药品、保健品方向,对其进行的深加工并与其他中草药结合、研发生产具备防治
心血管病、保肝解毒、糖尿病等方面的药品将最具潜力。
总之,对于枣产业的发展趋势,业内专家的共同观点是用现代科技提升传统红枣产业,
用新的理念促进枣产业发展,
即:
开发新的枣产品打入国际市场,
生产适合国际市场需求的
产品,用枣(新)产品出口和优质枣的国内消费带动枣产业发展,带动枣基地的稳固。
三、红枣主要品牌企业概况
1
、好想你枣业有限公司
法定代表人石聚彬,注册资金
5520
万元。位于郑州新郑国际机场工业区,总占地
260
余亩,建筑面积
8
万多平方米,仓储能力
2
万吨,另建有
500
亩红枣示范园。经营范围:干
鲜果品加工,农副土特产品加工及购销(粮食收购除外)
;生产销售:蜂蜜及其制品、蜂胶
及其制品、
花粉及其制品,
红枣酒,
调味品、
饮料。
截至
2009
年
12
月底,
公司拥有总资产
4.32
亿元,
2009
年实现销售收入
4.5
亿元,净利润
5400
万元。
公司拥有沧州好想你枣业有限公司、
新疆若羌好想你枣业发展有限责任公司、
新疆好想
你创新农业投资有限公司三个全资子公司,
以及陕西大荔县好想你枣业发展有限公司、
河南
新郑农村合作银行两个参股公司,
遍及全国
278
个城市
1300
家红枣专卖店,
是目前国内红枣
制品种类最多、规模最大的红枣深加工企业。
2
、山东省乐陵市万家食品有限公司
乐陵万家食品有限公司原为国有山东省乐陵阿胶蜜枣厂
,
始建于
1985
年,是国内第一家
规范化、专业化从事枣类制品加工的国有企业。
2002
年改制后更名为
“
乐陵万家食品有限公
司
”
。公司利用东阿阿胶和乐陵金丝小枣率先研制开发出了
“
阿胶金丝枣
”
系列产品。经过二
十余年的努力已经拥有了干果、
蜜饯二套国家食品生产许可,
一套保健食品生产资格,
产品
包括阿胶金丝枣、水晶蜜枣、贡枣、野味酸枣、免洗金丝小枣、无核金丝枣、枣丝、枣片、
枣酱、枣汁等十余个系列,几十个品种。
公司现占地面积十五亩,建筑面积一万㎡,拥有产能
5000
吨,销售
3000
万元。
3
、和田昆仑山枣业有限公司
和田昆仑山枣业有限公司是新疆生产建设兵团农十四师的国有独资企业,成立于
2005
年
10
月
14
日,注册资本二千五百万元,公司总部位于和田皮墨开发区二二四团。基地位于
昆仑山北麓、塔克拉玛干大沙漠南缘的十四师二二四团、皮山农场、四十七团,是国家
“
十
五
”
期间重点工程项目,总投资额
21.47
亿元;现有绿色、有机红枣生产基地
10
万亩,其中
有机果品种植基地
5
千亩;至
2010
年,基地将扩大到
20
万亩;盛果期年产红枣将达到
20
万
吨(其中优质冬枣
2
万吨)
,是国内目前最大的采用以色列节水灌溉技术的红枣集中连片基
地。
2006
年
-2008
年公司累计投资
5000
万元建成一期红枣工业园区,
购置了鲜枣分级、
称重
分选线、
1000
吨气调保鲜库和干枣自动化分级、称重、包装生产线,实现了红枣的工业化
干制和加工。公司主营产品有
“
昆仑山
”
牌和田玉枣、昆仑山玉枣和香枣三个系列,主打
“
昆
仑山
”
牌和田玉枣。
2007
年公司收购、加工鲜枣
3000
吨,
2008
年计划收购、加工鲜枣
8000
多吨,实现销售收入
1
亿元。
4
、天海绿洲集团
以现代农业为主,
还涉足金融和文化产业,
始终以科技成果转化为手段,
集优良品种育、
扩、
繁,
苗木选育,
有机食品基地建设,
农副产品深加工于一体的农业产业化重点龙头企业,
总资产超亿元(不含土地价值)
。由新疆天海绿洲农业科技有限公司、北京天枣源生物技术
有限公司、
新疆天海绿洲种业有限公司、
新疆天海枣业有限公司、
阿克苏天海林场有限公司、
新疆天枣源生物技术有限公司、
新疆天枣源龟兹生物技术有限责任公司、
天海传媒、
山西红
枣示范基地、新疆和田基地、海南三亚南繁基地等组成。
集团主要致力于农业、林业高科技项目的开发和推广。
2005
年集团公司在新疆阿克苏
地区开始
20
万亩荒漠化造林项目
,
并从事
“
天枣
”
的加工保鲜和
“
天枣素
”
系列产品的生产和销
售、良种培育、
苗木快繁、
示范和推广工作以及专用有机肥的生产等。集团公司是目前唯一
拥有专利技术的红枣精加工高科技企业
四、红枣销售思考
(一)
、确定目标市场,生产优质新产品
红枣市场分为高端市场、低端市场,高端市场诸如绿色、有机的健康食品,是高消费
人群和追求健康人士的首选。低端市场菜场里随处可见各种红枣。
有一定规模的生产企业,应加大红枣深度开发,生产优质新产品,主攻高端市场。
加大销售鲜枣力度,加大鲜枣深加工产品销售。
采取国内国外两个市场同时开拓的战略。
1
、做好市场开拓的基础工作:
1
)
抓种植品质,抓有机红枣
2
)
抓加工
礼品需要,
保健需要、
休闲食品需要这是行业持续发展,
实现产品档次升级的三个途
径。利用品牌关联多元化市场扩张,多元化深加工。也就是满足不同高端市场的产品需要。
3
)
抓品牌
在红枣供大于求的情况下,实施品牌战略是红枣销售的关键。
品牌定位:绿色有机种植,高科技深加工产品。
品牌卖点:具滋补功能的,营养丰富的有机红枣。
包装:根据新疆特点,适合不同市场需要。
2
、目标市场差异化
据资料,购买
500
克以下袋装红枣和休闲食品作为零食的比列占
60%
,购
500
克以上
作为煲汤用占
20%
,用于送礼品和其他用途占
20%
。因此可将产品属性分为礼品、保健品
和休闲食品。
根据消费需求的差异化,
将红枣产品的目标市场进一步细分:
适宜女性、
儿童和中老年
食品的枣产品。
老年人系列:健康保健型。包装以红色为主。
女性系列:美容型。包装以粉红色为主
儿童系列:营养型。包装以绿色为主。
婚庆系列:包装体现喜庆。
(二)
、市场开拓战略
1
、产品经营战略
以优化选育为起点,高新技术深加工为支撑,以品牌经营为重点,联合业内规模企业,
打造枣业集团,引领企业向高技术含量,高附加值转化。
2
、品牌营销
做好品牌营销计划。做好广告计划。使用双品牌策略,一用于高端市场,一用于倾销。
设计公司独有的颜色、标语、口号、活动和包装等企业识别系统。
3
、重视公共关系
加入当地食品协会,建立和媒体的良好关系,组织中间商参观工厂。
4
、市场开拓方法
通过直销、
供货配送和网上销售三种基本形式销售。
建立和拓展各个片区的主体分销网
络,根据资源确定开发不同市场。
通过战略联盟,扩大中间商网络
收购或兼并当地企业或建立战略联盟
具体的销售方法:
1
)
目标市场建分公司(销售点)
。
在有影响力的城市建立在全国中心城市设营销公司或办事处。
重点负责大的需求商
(食
品、饮料、超市、农产品批发市场、婚庆公司和政府、企业采购等)
。开发旅游市场、礼品
市场和保健品市场。
2
)
寻找各种代理商。
建立产品代理制度,广泛招商,形成销售网络。
3
)
电子商务。
以公司网站为基础打造电子商务平台;加入“阿里巴巴”等著名网站;开网店;利
用微博和博客等形式销售;利用电子邮件销售;寻找销售信息;网络宣传企业产品等。
在门户搜索引擎网做广告等。
4
)
外贸
在有关国家注册产品商标,通过有关国家产品进口认证;参加有关国际展会;以电
子商务为主。
5
)
争取同国内外大的公司合作(合作开发,
OEM
等)建立战略联盟,合资。
在国内外寻找战略合作者,以合资、代加工、带销售为形式。
尽快找到国外战略合作者。国外的著名销售商;国外的食品制造商;在国外合办销售公
司;合资在中国办企业等等。
、采取各种形式与国内外贸公司合作,充分发挥各自优势。
6
)会议销售。
积极筹措召开、参加果品尝鲜会,展览会等活动,加大宣传力度,打开产品知名度。
每年召开全国经销商大会,与各地经销商结成战略联盟
5
、服务差异化
国内市场副总
这里的服务对象指经销商和用户,公司内部销售人员。
对经销商注意订货方便。在当地建中心仓储,缩短交货时间
对直接客户提供产品的同时,赠送食用方法。
为了将公司销售搞好,
也要为公司的销售人员服务:
建立信息中心,
提供各种即时信息;
提供可行的销售制度;提供营销方案和策划促销措施等。
(三)
销售管理架构
销售总经理
1
、办公室
销售指挥中心。由人事、营销策划和信息人员
3-4
人组成。
另有电子商务销售人员一名。负责网店和其他网络平台销售。
办公室的任务是:
1
)建立信息库
2
)营销策划、广告
3
)公共关系
4
)业绩考核
5
)业务培训
营销知识
销售技巧
客户管理
出口业务知识
2
、国内市场
部署全国区域市场。各区域市场经理主要负责区域市场的开拓。
全国的重要大客户由大客户部负责维护。
3
、国外市场
组建
2-3
人外贸部。开发国际市场。
(四)销售管理
国外市场副总
办公室
各
区
域
经
理
大
客
户
经
理
英
语
国
家
俄
语
国
家
1
、建立各种销售制度
2
、加强培训
3
、加强绩效考核
销售额占
50%
市场份额
20%
新客户数量(新客户销售额)
15%
市场信息搜集
10%
团队精神
5%
4
、重视营销策划
5
、建立有效的销售人员激励机制
㈤ 高考议论文怎样开拓思路
既然开拓市场在农业产业化发展中具有如此重要的意义和作用,那么,怎样开拓市场,以适应农业产业化发展的要求呢?以下的思路和对策可供选择:
(一)解放思想,更新观念,增强大市场意识
要深刻理解开拓市场与农业产业化的关系,充分认识开拓市场在农业产业化发展中的重要地位和作用,增强大市场的观念。按照市场需要组织农业生产,就必须了解市场运行的基本规则,如供求规则、竞争规则、法制规则、宏观调控规则等,强化以下几种意识:
1.竞争意识。市场经济是优胜劣汰的竞争经济。马克思曾指出,对商品生产者来说,他们不承认任何别的权威,只承认竞争的权威,商品在市场上的竞争力取决于优质、廉价和适用。就是商品质量高于同类商品平均质量,商品价格相对优惠合理,商品的适用性优于同类商品,深受消费者欢迎。当然营销策略与广告宣传在提高市场占有率中也有着不可忽视的作用。商品生产者要想在竞争中立于不败之地,必须对产品供求状况、价格水平、变化趋势等掌握大量信息,不断进行分析,了解同类厂家对新产品、新工艺、新技术的引进和开发动态,知己知彼,把握发展趋势,善于决策,善于竞争。
2.风险意识。商品生产参与市场竞争,必然带有一定风险,一般说来利润率较高的产品,风险性也更大些。树立风险意识,敢于面对风险,学会化解风险,对于农业产业化生产经营同样是至关重要的。只有树立风险意识,才能敢于闯市场,善于抓机遇,成为竞争中的胜者。反之,缺乏风险意识,就会面对激烈的市场竞争望而却步,畏首畏尾,犹豫不决,丧失发展机会。
3.创新意识。产品的开发创新,决定着市场竞争的主动性。市场上没有一种商品是常盛不衰的,只有不断创新,开发一批又一批新产品、好产品,才有旺盛的生命力。农业生产周期较长,产品调整难度较大,不断开发生产高质量、有特色的新产品显得更为重要。
4.质量意识。质量是消费者对商品的第一选择,关系龙头企业的生命。在农产品市场供求基本平衡甚至供大于求的情况下,只有高质量的产品,才能销得快、价格高、效益好。这就要求,一方面要立足本地优势和资源,面向国内外大市场,开发具有特色的名牌优质产品;另一方面积极引进外省、外国名优特新品种,适应市场对品种、质量越来越高的要求。
5.营销意识。产品只有卖出去,才能实现自身的价值。市场农业要求每一个生产者必须强化销售意识,既要重视生产.又要重视产品销售。当产品供不应求时,要抢抓机遇,扩大生产,抢占市场,以“快”取胜;当产品供求平衡时,要发挥优势,保持特色,巩固市场,以“优”取胜;当产品供大于求、竞争激烈时,要适应市场变化,随时作出积极反应,利用时间差、季节差、区位差,强化营销,抢占市场,做到“人无我有,人有我优,人优我廉,人廉我新”,以“新”取胜,货畅其流。
(二)逐步建立健全与农业产业化密切相关的市场体系
要充分认识市场体系建设对于开拓市场的重要意义.紧紧围绕农业产业化发展的需要,坚持统一规划、合理布局、突出重点、多元投入、完善功能、强化管理、规范运作的指导方针,逐步建立健全以生产要素市场、商品专业批发市场和生产资料市场建设为重点的各种类型、不同层次的市场体系建设。
1.加强市场体系建设是开拓市场的重要途径之一。市场有广义和狭义之分。狭义的市场是指有形市场,即商品交换的场所:广义的市场,包括有形市场和无形市场。所谓无形市场,是指没有固定交易场所,靠广告、中间商、微机、电视、电话,以及其他交易形式,寻找货源或买主,沟通买卖双方,促进成交。某些技术市场、房地产市场等都是无形市场。完善的市场体系是发达的市场经济的重要标志。加强市场体系建设是发展农业产业化.开拓市场,扩大销售渠道的重要途径之一。只有建立健全各种市场体系,发展农业产业化才可以聚集所需的各种生产要素,获取各种生产资料,销售自己的各种产品。可以说,没有市场体系的建设,就没有市场经济,也就没有农业产业化,开拓市场就成为一句空话。
2.建设市场体系要精心谋划,统筹安排。围绕农业产业化发展需要,建立健全市场体系,必须坚持统筹谋划、合理布局的原则。一要按照产地、销地、集散地的原则建市场.不要违背市场经济发展规律,靠行政命令,盲目乱建市场。二要打破地区封锁、部门分割和行政区划的界限,按照经济区域、产品的流向、辐射范围,统筹谋划市场建设,做到布局合理。防止盲目重复建设。三是在市场体系建设中,要因地制宜,分类指导。做到产品销售市场、生产要素市场、生产资料市场相互协调,综合市场、专业市场、批发市场、零售市场相配套,大中小型市场、高中低档市场相结合。
3.突出重点,配套发展。我国目前尚处于新旧体制交替之际,各方面的改革还不配套,市场体系的建设虽有很大发展,但很不平衡,还不能适应农业产业化发展的需要。在各种不同类型的市场中,商品市场发展较快,要素市场发展明显滞后;在商品市场中,农副产品的批发市场不够发达,生产资料市场也相对落后。因此,市场体系建设的任务十分艰巨。我们一定要分清轻重缓急,突出市场建设的重点,加快市场体系的配套建设。
首先,要以资本市场、技术市场及信息市场的开拓和建设为重点,逐步建立健全包括劳动力市场、技术市场、信息市场、房地产市场在内的生产要素市场,以适应农业产业化发展对各种生产要素的需要。
其次,要以农产品及其加工产品的专业批发市场建设为重点,继续加强农业产业化商品销售市场建设。要在农产品生产地、集中产区、集散地以及集中加工区,建立健全基础设施齐全、市场功能完善、管理比较规范的各类专业批发市场或综合性市场。通过良好的基础设施、优惠政策、优质服务、规范管理和交易秩序,吸引更多的客户,扩大销售范围。
第三,要以生产加工环节所需生产资料的市场建设为重点,在农产品生产基地、加工小区、市场或流通企业附近,建立健全农业产业化各生产经营环节所需的生产资料市场,如化肥、农膜、农药、农机、加工机械设备、维修、配件、储藏、包装、运输等配套的市场,以适应农业产业化发展的需要。
另外,近几年在美国等发达国家兴起的以农产品及加工产品为主的连锁店、拍卖市场、仓储市场、期货市场等有许多优越性,有条件的地方也可以试办。
4.多元投入,加快建设。在市场体系建设中,要坚持多元投入,国家、集体、企业、个人一齐上的方针,以保证市场建设资金的需求。实践证明,这是加快市场体系建设的最新选择。例如,河北省保定市,近年来采取政府支持一点、集体拿一点、入市经商单位和个人出一点、工商部门帮一点、银行贷一点的方法.多方筹措市场建设资金12亿多元,使全市农贸市场发展到750多个。其中,安国东方药城、蠡县留吏皮毛城、保定市工农路蔬菜批发市场、定州市西城蔬菜批发市场、涿州市农产品市场等33个市场,年成交额都在亿元以上。1996年,全市农贸市场成交额达2l0亿元,有力地带动和促进了全市农业产业化的发展。其中.安国市政府出资征用土地,负责规划设计,入市交易的客商以投标方式确定门店位置,交纳建设资金,市政府派出市场建设办公室统一安排建设,仅用了近1年的时间,就建成了全国最大的中药材批发市场——安国东方药城。东方药城占地3000亩,总投资6亿元,拥有1000多座商业楼和8000多个门店商位,其中交易大厅内拥有固定摊位2800个,中药材日成交量800吨,上市品种达2000多个,日客流量15000多人,年成交额突破30亿元。产品销往全国各地和日本、韩国、澳大利亚等18个国家和地区。药材市场的建设,开拓了更大的市场,带动了药材产业化的发展:1996年,安国市药材种植面积达10.7万亩,全市农户基本上家家种药、户户经销药材。同时带动了博野、定州、安平、清苑等周围县中草药种植。药材市场建设还带动了药材加工业、包装业、运输业和饮食服务业的发展。目前,安国市已建成“天下康制厂等”具有一定规模的企业7家,饮食服务和药材包装、运输等企业摊点已发展到1500多家,真正形成了中药材种植、加工、销售一体化。
5.强化管理,规范营销。市场经济与高度集中的计划经济不同。在计划经济条件下,生产、流通、分配与消费之间基本上是靠计划指令联结起来的。在市场经济中则是靠自主的市场主体间的契约联结在一起的。为了保证这些契约的公正和得到遵守,就需要有完备的法律规范来保障。从这个意义上说,市场经济是法制经济。社会主义市场经济法律体系按市场经济发展的基本环节来划分,包括规范市场主体行为的法律,维护市场经济秩序的法律,完善宏观调控的法律,以及社会保障的法律等等。强化市场管理,建立健全市场管理方面的法律法规,是社会主义市场经济法律体系的重要组成部分。我们一定要把市场管理的法制建设作为社会主义市场经济法律体系建设的重要内容,在市场体系建设中要特别注意抓紧抓好。切实做到以下几点:一是必须维护和坚持“经营者在市场交易中,应当遵循自愿、平等、公平、诚实、信用的原则,遵守公认的商业道德”。二是必须坚决反对假冒仿伪、虚假商品标示、商业贿赂、虚假宣传、侵犯商业秘密、不正当有奖销售、滥用行政权力、限制竞争、公用企业强制交易等不正当竞争行为,确保平等交易和公平竞争。三是必须依法保护消费者的安全权、知情权(消费者享有知悉其购买、使用的商品或者接受服务的真实情况的权利)、自主选择权、公平交易权、求偿权、监督权、人格尊严和民族风格习惯受尊重权等合法权益。四是加强市场的治安管理,打击欺行霸市、强买强卖行为。五是加强市场的价格管理,严格执行国家的物价政策。六是加强市场的精神文明建设,做到文明经商。
(三)建立现代化的市场信息网络
当今社会已经进入信息时代,国际互联网迅速进入经济领域,对世界经济造成强大冲击。这是1996年国际经济十大新闻之一。西方经济学家指出,信息交流是国民经济增长的倍乘因子:开拓农业产业化市场,离不开国内外各种经济信息和市场信息。信息不灵,是发展市场经济的大忌。一条有重要价值的信息可促成一笔大的交易甚至能派生出一个产业。相反,由于信息不灵或信息不准,可以导致决策失误或产业衰败。这样的例子不胜枚举:例如,在全世界VC生产已大大超过需求能力的情况下,我国一些地方由于信息不灵不准盲目决策,又投巨资兴建了一批大型VC主产企业,如郑州市投资20多亿元兴建的VC厂,收回投资几乎是不可能的。因此,在农业产业化中开拓市场,当务之急是要建立现代化的信息网络。
积极加入国际互联网络(1NTERNET)。国际互联网络起源于60年代末,成型于80年代,已经发展成为全球最大的计算机网络。它最初主要为科研、教育和政府部门服务,90年代开始向社会公众提供服务,各种商业、金融机构、产业部门纷纷入网,开创出许多全新的经营方式和遍及全球的商业活动。加上与互联网络建设相关的信息产业和应用互联网络的通信产业,随着“信息高速公路”的建立,一种全新的“网络经济”正在兴起。
“网络经济”最大的好处是,经营者不受地理位置、经营规模等因素的限制,只要入网,人人平等。任何一个“网络经济’’的参与者,都是在进行全球性经营。人们只要在微机前一坐,一二个小时就可了解全世界市场余缺、价格升降等信息,然后即可通过信息高速公路进行买卖。你的网上电子广告就会被各色人种看到,你的哪怕是一件小工艺品,也可能被住在南非、爱尔兰或者委内瑞拉某条街道上的网络购物者看中、买走。美国从1994年出现网络商店,最有名的“网络购物中心”最初只有34家,1996年底发展到2万家,而且每天还在以100多家的速度增加。调查显示,目前美国仅1996年11月,就有1100多万用户进行网上购物。
“信息革命”的浪潮正在冲击全球,到1996年,据估计已有186个国家和地区的1200万台电脑联接入网,互联网络用户已达6000万家,而且正以每月12%的惊人速度发展。据IBM公司估计,到2000年,将有1亿台电脑入网,互联网络用户可达5亿户。我国的信息化工程建设也已取得新的进展。几年前,大多数人还不知道什么是国际互联网络,但是今天中国已有10多万用户加入了国际互联网络。例如,山东省青州市黄楼镇芦李村农民李鸿儒就是全国花卉行业踏上信息高速公路的领先者。如今,加入国际互联网络的世界各地用户,只要打开电脑,就能走进李鸿儒的花卉公司,选购其公司展示的180种花卉,而李鸿儒也可以通过电脑,以最快的速度了解世界花卉市场的最新信息,指导生产。李鸿儒的花卉公司—一山东万红花卉有限公司, 目前已发展成为占地320亩,固定资产2200万元,年生产、销售花卉100万盆(株)的大型综合性花卉企业。1996年销售收入950万元,客户遍布全国各地并出口一些国家和地区。但是,他的公司没有一名推销员。他善于利用成本低廉的信息渠道,开拓市场。1995年在香港举办的国际花卉贸易博览会上,观赏凤梨被确定为主题花卉。李鸿儒立即通过互联网络与世界上著名的几家花卉公司联系,最终选定荷兰——家公司,引进3000盆凤梨,投放中国市场,很快销售一空。
有远见、有气魄的农业产业化主管部门及大中型龙头企业,都应当积极建立完善的与国内外有关经济信息中心、市场信息中心联网的信息网络,有条件的还要积极加入国际互联网络。通过利用现代化的信息手段,及时、准确地了解国内外最新的市场信息,作出科学的市场分析和市场预测,并以此为依据,调整自己的产业结构、产品结构、生产经营方向和发展战略,指导农业产业化健康发展。
(四)实施名牌战略,靠名优特新产品扩大市场
当今,农产品及其加工产品和食品的竞争,实际上是质量和1品牌的竞争。近年来,国内果品价格下跌,卖难问题较为突出,其中尤以苹果的卖难为甚。据测算,1996年水果价格比上年度下降了10%一30%,其中质量越差的产品降幅越大,越难销售,而真正的优质富士苹果却仍然保持较高的价格水平,并无卖难之忧。这就充分说明了质量和品牌的竞争力。
随着经济的发展,小康目标的逐步实现,人们的格生活水平显著提高,饮食消费观念正在由“吃得饱”向“吃得好”转变,对食物的质量要求越来越高。适应人们消费观念转变的要求。在农业产业化中,大力实施名牌战略,靠高质量的名优产品和无公害绿色食品,来占领和扩大市场,提高市场竞争力,是开拓产业比商品销售市场的又一重要战略措施。
要创造优质名牌产品,首先要从生产基地抓起,确保初级产品和加工原料的质量。要积极引进、推广、繁育国内外优良的农作物、果菜、畜禽品种,逐步淘汰那些市场上不受欢迎的劣质品种,优化种植业、养殖业结构。要像迁西板栗、深州蜜桃、赵州雪梨、唐海大米、赞皇大枣、沧州金丝小枣、望都辣椒那样,各地都应生产出自己的市场上畅销的名牌产品。
要创造优质名牌产品,还要从加工环节入手,采用国内外先进的加工设备、工艺和技术,多生产像三鹿奶粉、长城干白、承德露露那样的名牌优质产品。
实施名牌战略,创造优质名牌产品,还要靠一流的技术人才和管理人才。农业产业化组织在引进人才、技术的同时,要特别注重培养造就一大批技术人员队伍。这是创名牌、保优质的根本之策。石家庄三鹿乳业集团就是靠一流的技术和管理队伍,严格的质量管理,先后开发出20多个新产品,有4个产品在亚太国际博览会上荣获金奖,1项产品荣获省长特别奖,创出了国家名牌产品,走出了一条“以名牌占市场,以名牌促发展,以名牌求效益”的名牌之路。1996年,三鹿奶粉总产量突破了2万吨,销售收入达4.6亿元,实现利税3220万元,产品畅销全国26个省市区。
(五)规模扩张是开拓市场的重要条件
要正确地理解和把握开拓市场与产业扩张互为因果、互为条件、相互制约又相互促进的辩证关系。前面讲到市场开拓对产业扩张的重要意义,没有市场就不能盲目地扩大产业规模。这只是问题的一个方面。问题的另一方面在于,产业规模的扩张又是开拓市场的基础和条件。没有一定的生产经营规模,也就无法扩大和占领市场,开拓市场就成为一句空话。人们常说,没有规模就没有市场,就是这个道理。生产经营规模大,产业的知名度就高,开拓市场的能力就强,销售范围就大。有位从小到大逐步发展起来的养鸡大户,总结自己的养鸡规模与卖蛋方式的变化时,说过这样一句耐人寻味的话:“十斤蛋拎到集市卖,百斤蛋驮到农贸市场卖,千斤蛋小商小贩来贩卖,万斤蛋专业批发市场做买卖。”还有一位蔬菜专业村的干部,结合自己的亲身经历,总结出“十亩菜十里卖,百亩菜百里卖,万亩菜千里卖”的经验体会。这些通俗的话语,生动地揭示了生产经营规模与流通方式、流通手段、销售范围的内在关系。生产规模小,销售范围就必然要小,销售手段就必然原始落后,受交易成本的制约,即使较远的大中城市价格较高,你也只能拿到附近的集贸市场去出售,不可能占领更大更远的市场。只有大规模大批量的商品,才能占领和扩大国内外的大市场。像山东寿光、河北永年,都是靠大规模的蔬菜生产,占领了大市场,吸引了全国各地大批的蔬菜经营者和客户。
以上分析可以看出,没有规模优势,即使再好的产品,也没有竞争力,也难以扩张和占领市场。因此,对于具有市场潜力的产品,只要有条件,就要集中人力、物力、财力,千方百计扩大产业规模,迅速形成规模优势,以强大的竞争力,去占领市场,扩大市场。
(六)加大广告宣传力度
要开拓农业产业化市场,扩大农业产业化及其产品的知名度,加大广告宣传力度,不失为一条常用的有效途径。有了好的农业产业化项目,如何让热衷于农业投资的金融部门、财政部门、国外投资者、国有工商企业、集体经济组织、个体私营企业知道,如何吸引他们前来合资合作开发;有了高质量的名优特新产品,如何让消费者了解这种产品、购买这种产品。扩大这种产品的知名度呢?那就要通过项目洽谈会、新闻发布会、招商引资会等各种活动,以及通过广播、电视、报刊等各种媒体,加大农业产业化项目及其产品的广告宣传的力度。大力宣传农业产业{仁项目的发展前景、独特优势、投资环境、优惠政策、产品质量等等,提高和扩大农业产业化项目及其产品的知名度,以此吸引国内外投资者加盟农业产业化建设,加快农业产业化发展步伐,扩大产品的销售市场和覆盖面。
(七)各级政府和有关部门在农产品市场开拓中负有重要责任
不少同志认为,现在实行市场经济,农产品流通和市场开拓是农民自己的事情,农产品加工企业的事情.有了问题找市场就行了,用不着找市长了。好像开拓市场与政府关系不大了, 有关部门可管可不管了。甚至出现产品少了,各种抢购风潮四起.沿路设卡,围追堵截;产品多厂,你也不管,我也不问:其实,这是一种错误的做法和很大的误解。各级政府、有关部门在农产品市场开拓中具有重要的责任。农产品的销售出了问题.既要找市场,又要找市长。政府在市场经济中具有组织协调、宏观调控的职能。这是市场经济健康发展的重要保证。农业、林业和畜牧水产业、供销、粮食、商业、外贸、工商行政、经济信息、综合经济等部门,都应积极帮助农民搞好生产,开拓市场,抓好流通,这是义不容辞的责任。河北省委书记程维高同志在199了年初河北省农村工作会议上明确提出:“涉农经济部门都要端正业务指导思想,都要深化流通体制改革,积极采取措施,帮助农民开拓农产品市场,打开销路。农产品进入市场,要实行双重责任制,一是按照产品谁分管谁负责的原则,有关部门要承担一定的市场开拓责任。二是当地政府同样要对农民的农副产品生产负责,帮助农民开拓市场,抓好销售。决不能产品少于就强凋国家利益,服从大局;产品多了就大甩手,什么都不管。”我们为这种双重责任制叫好。政府及有关部门在农产品市场开拓中至少应做好如—F工作:一是加强对农产品及加工产品生产和市场的宏观调控,按照市场需求结构变动趋势引导生产,调整优化农业及加工业产业结构,尽可能做到产销大体平衡。二是加大农产品流通体制改革的力度,确立以市场为主形成价格机制,实行多渠道、少环节、开放式经营。尽快形成全国统一的农产品市场,解决地区分割,流通不畅,环节多、费用高,流通领域基础设施薄弱、吞吐能力差的问题。三是主管农产品生产部门,既要根据市场信息组织生产,尽可能防止盲目生产.又要帮助农民销售产品,不能只管生产,不管销售。今后,哪里盲目生产引起销售困难,主管部门应承担一定的责任,并千方百计帮助农民解决卖难的问题。四是粮食、供销、商业、外贸等部门,要高度负责,以开拓农产品市场,搞活农产品流通,实现农民增产增收为己任,充分利用信誉好、信息灵、实力强、网点多等方面的优势,真正发挥自己的主渠道作用,大力开拓农产品及加工产品的国内外市场,解决一些地方出现的卖粮难、卖果难、卖蛋难等问题。
㈥ 赞皇金丝大枣的网络广告策划书
赞皇金丝大枣广告策划书
客户名称:赞皇金丝大枣有限责任公司
品牌名称:赞皇金丝大枣
广告代理公司名称:海豚湾广告制作有限责任公司
策划人:翟江如
策划时间:2009-10-30
目录
第1部分 市场分析.................................................................................................3
1.1背景资料……………………………………………………………….3
1.2目标消费者分析……………………………………………………….3
1.2.1基本情况…………………………………………………………3
1.2.2态度情况…………………………………………………………4
1.2.3行动情况…………………………………………………………4
1.3竞争状况分析………………………………………………………….4
1.4产品分析……………………………………………………………….7
1.4.1产品特点…………………………………………………………..7
1.4.2产品劣势比较……………………………………………………..9
1.5销售分析……………………………………………………………….9
1.5.1地域分析…………………………………………………………..10
1.5.2竞争对手销售状况………………………………………………..10
第2部分 企业目标……………………………………………………...............10
第3部分 企业市场战略………………………………………………………..10
3.1市场营销目标…………………………………………………………11
3.2产品定位………………………………………………………………11
3.3包装策略………………………………………………………………11
3.4零售点策略…………………………………………………………11
第4部分 广告策略…………………………………………………………..12
4.1广告目标……………………………………………………………12
4.2广告定位……………………………………………………………12
4.3广告表现策略和广告口号…………………………………………12
4.4广告创意策略………………………………………………………12
第5部分 预算分配…………………………………………………………..12
前言
为赞皇金丝大枣这一产业做强做大,赞皇县计划到2010年,全县大枣基地面积达到70万亩,在枣产量达到11200万公斤,年加工能力达到5600万公斤,建成2个强有力的龙头企业,开发5-6个市场竞争力强的拳头产品,大枣产业总产值达到5.4亿元,人均增收1120元,增加销售额,提高市场占有率,建成比较发达,功能齐全,街接紧密的大枣产业链。把赞皇县建成全国、全世界出名的“金丝大枣之都”。
第1部分 市场分析
1.1背景资料
大枣对于人民来说并不是生活必需品,他属于果品市场范畴。目前大枣市场并不是十分活跃,因为人民尚未意识到大枣对于健康的特殊作用,消费者还只是出于想起来就买,想不起来就不买的层面,更不用说把大枣当做健康绿色食品来专门购买使用或送礼,因此大枣市场又很大的前景。
1.2目标消费者分析
主要对与金丝大枣有关的所有消费者(现有的和潜在的)的全部相关信息进行评估。
1.2.1基本情况
赞皇金丝大枣男女老少皆可食用,属于绿色健康食品。本次广告主推得赞皇金丝大枣主要分为4个系列:老年人系列、中年男性系列、妇女系列、儿童系列。涵盖了社会各个阶层。任何人都可以买得起,任何人都可以食用。因此目标消费者广泛,市场前景十分可观。
1.2.2态度情况
消费者大都听过大枣也吃过大枣,但是很少有人去关心吃的是什么品种的,是哪产的,品种和品种之间有什么不同?一般消费者还只是处于消费的最低层面,只是享受了大枣的味道而未了解其实质。因此大枣的健康理念尚未形成,消费者尚未意识到大枣的健康作用,所以该产品并没有晋升到健康礼品的层次。
针对这种情况,本次广告的第一任务就是大力宣传大枣的健康作用,引领消费者的健康理念,即先让让消费者明白大枣对身体是有益的,它是一种健康食品。其次再大力宣传赞皇金丝大枣特殊的健康作用,使消费者意识到买这种产品物有所值物有超值,最终目的就是开拓礼品市场,使赞皇金丝大枣成为逢年过节的时尚健康礼品,而不是仅仅处于销售原产品的层次。
1.2.3行动情况
目前大枣并没有成型的广告,人民对与大枣的了解只是出于表面上的颜色鲜艳或者味道甜美而已,心中并没有品牌之分。
消费者购买大枣的频率也不是很大,而且主要以购买原产品为主,因此大枣的销售量和经济效益不是很乐观。
1.3竞争状况分析
主要分析沧州小枣和赞皇金丝大枣的区别。
①首先从产品上分析两者的差异:
沧州金丝小枣掰开半干的小枣,可清晰的看到由果胶质和糖组成的缕缕金丝粘连于果肉之间,拉长1—2寸不断,在阳光下闪闪发光,金丝小枣因此而得名。小枣一般为椭圆形和鹅卵形,平均个重5—7克。它核小皮薄,果肉丰满,肉质细腻,鲜枣呈鲜红色,肉质清脆,甘甜而略具酸味;干枣果皮呈深红色,肉薄而坚韧,皱纹浅细,利于储存和运输。乐陵小枣具有丰富的营养价值和药用价值,可滋补身体和辅助治疗脾胃虚弱,消化不良,肺虚咳嗽,贫血等病症的功能。
赞皇金丝大枣是鲜食、制干加工兼用品系,果形为长圆形至近圆形。鲜枣每千克40-70个,单果最大长3.7cm,重68克,有“七个一尺,十个一斤”之誉,果实整齐,果色深红鲜亮,肉质细脆,酸甜可口,含可溶性固形物26.7-29.85%,含酸0.25%,含人体所必须的多种氨基酸,含Vc383.63-579mg/100g,居各果品之首,百克鲜枣发热量103千卡,可食率达95%以上,肉厚达0.7-1.5mm.干枣每千克600-100个,制干后含糖58.7-62.57%,百克干枣发热量309千卡,果形饱满,富有弹性,色泽紫红鲜亮,用手掰开拉出尺把长的枣丝,故称有“金丝大枣”之美誉。除具备较好的制干、鲜食性状外,赞皇大枣可加工成蜜枣、阿胶红枣、蜜饯后,色泽乳黄至琥珀色,晶莹剔透,半透明或透明,枣味浓郁,营养丰富,品质极上。赞皇大枣除含有丰富的糖分和V外,还含有磷、钙、铁等矿质营养及环磷酸腺苷、环磷酸乌苷,对中老年人预防血管硬化、化瘀活血都有一定疗效。属纯天然绿色保健果品。
为了更加清楚明了,特制成一个表格,具体对比如下表;
金丝大枣和金丝小枣对比
果形 果色 重量 枣丝长度 药用作用
椭圆形和鹅卵形 鲜红色 5—7克 1—2寸 滋补身体和辅助治疗脾胃虚弱消化不良肺虚咳嗽贫血等病症
长圆形至近圆形 深红鲜亮 68克 尺把长 含有磷钙铁等矿质营养可预防血管硬化、化瘀活血
②其次从销售方面来分析金丝小枣的优劣势:
金丝小枣在销售方面的优势:
1.红枣集中交易,构成了规模效益。
2.[ 以枣品经营为主导产业,红枣、蜜枣、乌枣、醉枣、脆枣、保鲜枣、无核红枣、无核蜜枣、枣茶、枣酱、枣汁等应有尽有,产品不断向深加工、系列化发展。形成了一系列大枣加工产业。
3.注重宣传,金丝小枣曾举办过金丝小枣节,孟庭苇曾亮相金丝小枣节,图片为,利用明星效用增加产品知名度。
金丝小枣的劣势:
1.没有明确的将产品分类,不同人群应该食用不同的大枣,但是金丝小枣没有明确的区分。
2.金丝小枣目前也是处于原材料的销售方面,也尚未形成成品市场。
③从包装上来分析金丝大枣的特点:
金丝小枣被制成多种产成品,有金丝枣汁,盒装金丝小枣袋装金丝小枣等。竞争者的包装以绿色调为主,而且比较简洁,不显华丽。
,
而赞皇金丝大枣的包装风格就显得很华丽,能够吸引人民的眼球,感觉很上档次,就像赞皇县的名字一样,有一种皇家贵族的气势。
1.4产品分析
1.4.1产品特点
赞皇金丝大枣是著名的名特稀优果品。其个大,鲜枣40—70个/kg,最大鲜 果68g,干枣60—100个/kg, 最大干果27g,整齐、核小、肉厚、果美、味佳而深受客户欢迎。由于品质上乘,多次作为贡品奉于皇室,是河北省传统土特产品;1956年赞皇金丝大枣在全国长沙枣评会上被评为中国“大枣之冠”,1986年在河北省枣评中总分名列第一,并颁发“优质果品”证书,1994年获首届全国林业名特优新产品博览会金奖,1997年获第三届中国农业博览会名牌产品和首届河北省农业博览会名牌产品,1999年获’99昆明世博会金奖,并被99中国国际农博会认定为名牌产品,2000年在山东乐陵全国红枣交易会上被评为金奖。
大枣果实体硕如卵,紫红发亮,鲜枣含糖30.3%,含酸0.25%,含有人体所必需的多种氨基酸,含Vc383.63—579mg/100g,Vp高达3000mg/100g,居各果品之首,有天然“维生素丸”之称。干枣含糖60%,干鲜果还富含钙、磷、铁、钾、钠、镁、硒等矿质营养,还含有环磷酸腺苷及黄酮类物质,可增强人体免疫功能和抗癌能力。百克鲜枣发热量为103千卡,百克干枣发热量为309千卡,可以以枣代粮,丰年是果,灾年是粮,故有“木本粮食”、“铁秆庄稼”之称。
赞皇金丝大枣属鲜食、制干、加工兼用品种,鲜枣剥开后,则见肉质肥厚,质地细密,莹如冰雪,吃一口,味道甘甜,有的脆甜中略带酸味,鲜美如酷;晒干后,果形丰满,肉厚富弹性,味浓甜,掰开尺把长的蜜丝纤连不断,被人们誉为“金丝蜜”。赞皇金丝大枣可制成各具风味的醉枣、蜜枣、脆枣、熏枣、枣脯、大枣滋补晶、枣汁、枣酒、枣醋、枣酱、枣糕、枣粽子及糕点的馅料。由于赞皇金丝大枣果形端正,大小整齐,枣果吸糖量大,做出的蜜枣色泽呈琥珀色,晶莹剔透,是加工蜜枣的最优品种,蜜枣(主要有普通蜜枣和广式蜜枣),大枣滋补晶是赞皇金丝大枣的两个大宗加工产品。
赞皇金丝大枣适应性特强,又是目前枣品种中发现的唯一自然三倍体,是进化型类型。据河北农大温陟良教授测定三倍体赞皇金丝大枣与金丝小枣相比,蒸腾速率无论是枣叶面,还是叶背,均低于金丝小枣,表明其比佥丝小枣能更经济地利用水份。因此,更适合干旱少雨地区栽培。据引种情况得知,赞皇金丝大枣在东径76°—124°,北纬23°—42°之间的平原、山地、沙地、高原均可栽培。在垂直分布上,由于纬度不同而不同,在华北、西北地区,分布可在海拔50—1200米之间,个别地区可达1500米。目前,赞皇金丝大枣已引种到新疆、甘肃、宁夏、山西、河南、云南、陕西、广西、内蒙古、湖北、湖南、四川、山东、吉林、辽宁、北京、天津、上海等全国20多个省、市、自治区和直辖市,并且产量、品质表现良好,受到了各地群众的好评。新疆引种后,表现极好,起名“赞新大枣”,在新疆、陕西、山西、辽宁等省、市、自治区赞皇金丝大枣均成为们发展枣树的首选优种。部分苗木还远销国外。
1.4.2产品优劣势比较
优势: ①赞皇金丝大枣是鲜食、制干加工兼用品系,果形为长圆形至近圆形。
②鲜枣每千克40-70个,单果最大长3.7cm,重68克,有“七个一尺,十个一斤”之誉,果实整齐,果色深红鲜亮,肉质细脆,酸甜可口,含可溶性固形物26.7-29.85%,含酸0.25%,含人体所必须的多种氨基酸,含Vc383.63-579mg/100g,居各果品之首,百克鲜枣发热量103千卡,可食率达95%以上,肉厚达0.7-1.5mm.干枣每千克600-100个,制干后含糖58.7-62.57%,百克干枣发热量309千卡,果形饱满,富有弹性,色泽紫红鲜亮,用手掰开拉出尺把长的枣丝,故称有“金丝大枣”之美誉。除具备较好的制干、鲜食性状外,赞皇大枣可加工成蜜枣、阿胶红枣、蜜饯后,色泽乳黄至琥珀色,晶莹剔透,半透明或透明,枣味浓郁,营养丰富,品质极上。
③赞皇大枣除含有丰富的糖分和V外,还含有磷、钙、铁等矿质营养及环磷酸腺苷、环磷酸乌苷,对中老年人预防血管硬化、化瘀活血都有一定疗效。属纯天然绿色保健果品。
④赞皇嶂石岩是国家旅游景点,风景优美,每年游客络绎不绝,因此可以利用嶂石岩这一风景胜地,增强赞皇金丝大枣的宣传,例如在山上开办采摘园,建设特产专卖店等
劣势:①宣传力度不够,知名度不高,市场占有率不高。
②目前还处于原材料销售,没有进行适当的深加工,所以利润比较小。
③没有成型的加工产链,只是松散的销售,规模上达不到。
1.5销售分析
销售是市场营销的重要组成部分,透彻的了解同类产品的销售状况,将为广告促销工作提供重要的依据。销售状况包括如下内容:
1.5.1地域分析
赞皇金丝大枣销往全国各地,但目前主要市场还是居于河北、北京、天津等地。销售地点包括各大超市卖点,果品市场,和土特产市场等。
1.5.2竞争对手销售状况
竞争对手主要为沧州金丝小枣。目前沧州金丝小枣的销售策略是加大宣传力度,增加产品的市场占有率,把名牌打出去。
因此赞皇金丝大枣最有利的销售方案是通过网络广告来加大宣传力度,因为网络覆盖区域不仅是京津冀地区,而是全国乃至全世界,而且通过网络销售比电视广告宣传的成本低很多。所以宣传渠道为网络广告。重点地区还是锁定为京津冀地区,当然不是只有京津冀地区,像河南、山西、湖北等地均可进行贸易活动。
第2部分 企业目标
总体目标如下:
为赞皇金丝大枣这一产业做强做大,赞皇县计划到2010年,全县大枣基地面积达到70万亩,在枣产量达到11200万公斤,年加工能力达到5600万公斤,建成2个强有力的龙头企业,开发5-6个市场竞争力强的拳头产品,大枣产业总产值达到5.4亿元,人均增收1120元,增加销售额,提高市场占有率,建成比较发达,功能齐全,街接紧密的大枣产业链。把赞皇县建成全国、全世界出名的“金丝大枣之都”。
具体目标如下:
改进保鲜技术,延长大枣的新鲜时间,因为红枣比青枣的价格要贵一倍,制成干果后价格更高。
扩大生产,让企业的生产由最基本的原材料售出转为产成品售出。增加蜜枣。大枣滋补晶和早汁的生产,形成一条完整的生产链。
实现目标的步骤:
第一是宣传金丝大枣,让更多的人了解其特点。
第二是增强对顾客的吸引力,包括顾客认可率,信任度,偏好度等。
第三是广告最终促成顾客的购买行为,增加企业销售量、市场占有率等。
第3部分 企业市场战略
3.1市场营销目标
通过加大宣传力度来增加产品知名度和市场占有率。但是如何加大宣传力度呢?我认为广告的诉求点是以情感诉求为主,以事实诉求为辅。要想引领消费,必须要要消费者明白健康和金丝大枣的关系,再加上情感诉求的因素,一定会提高产品知名度,引起消费者的购买欲望。
3.2产品定位
赞皇金丝大枣除含有丰富的糖分和V外,还含有磷、钙、铁等矿质营养及环磷酸腺苷、环磷酸乌苷,对中老年人预防血管硬化、化瘀活血都有一定疗效。属纯天然绿色保健果品。另外赞皇金丝大枣制成蜜枣后属于干果类食品,制成大枣滋补晶后属于保健饮品,制成枣汁后属于果汁类。
3.3包装策略
由于目标消费者分为了四类,所以产品的包装就应该有四种不同的风格。
老年人系列:以红色调为主(夕阳红的感觉),上面话有古稀老人身着白色太极服晨练的图案,背景是长满大红枣的枣树,字样是“健康由我”。
中年男子系列:以金色调为主(显得更加金贵有气派),上面是身着西装的男士,旁边是鲜艳的金丝大枣,字样是“强壮由我”。
妇女系列:以橙色为主调(更加温暖和谐),上面画的是时尚靓女,手提包装华丽的大枣礼盒,字样是“美丽由我”。
儿童系列:以鲜绿色为主(绿色代表希望与活力),上面画的是可爱的童星,抬头仰望鲜艳的大红枣,字样是“未来由我”。
3.4零售点策略
①各大商场。如华联,沃尔玛,京客隆等。
②县市的小超市。如皇贝超市,万利福超市等。
③各县市的土特产市场,在土特产市场销售时一定要配合上文化部分,要把赞皇县的千年文明展现出来。
④还可以利用赞皇县的旅游景点嶂石岩的宣传作用。可以在山上开办一个自由采摘园,就主打赞皇金丝大枣,另外在山上开设赞皇特产专卖店,店里会卖一些赞皇的特有产品,一般游客旅游都会带一些该地的特产作为纪念或礼物送人。所以我们应该利用这一点加强宣传,制造文化气息,使得顾客觉得该产品物有所值,物有超值。而且通过游客的宣传可以使赞皇金丝大枣走出县城,发扬光大。
第4部分 广告策略
4.1广告目标
赞皇金丝大枣成功的品牌定位和传播,给这个有近千年历史的、带有浓厚燕赵特色的产品带来巨大的效益:2010年赞皇金丝大枣的销售额比今年同期增长3倍,由2009年的1亿多元猛增至5.4亿元,并以迅雷不及掩耳之势冲出河北省,企业不断扩大产能,以后几年持续高速增长,2015年销量突破10亿元大关。
4.2广告定位
市场定位:目标市场为各大商场超市和零售点。打造属于健康果品,但制成蜜枣、滋补晶、干枣、枣汁等后就成为了健康食品,不仅限于果品这一范畴了,因此赞皇金丝大枣的市场就不只是果品市场了,各大商场超市零售点和土特产专卖店均可销售。
广告受众定位:主要是各大网民朋友。因为采取的营销方案是网络营销,所以网民朋友成为了第一位广告受众,而且是数目庞大影响巨大的受众。通过网民的宣传,赞皇金丝大枣会越炒越火,越做越大,市场份额会不断增大。
4.3广告表现策略和广告口号
广告表现策略:以情感诉求为主,以绿色调为主,突出健康和大枣的关系,另外要配以华丽的色调,表现出和沧州金丝小枣的不同风格,一定要显得更加大气,更加有贵族气息。
广告口号:枣来健康来,大家一起来。
4.4广告创意策划
总体构思为一位古稀老人在大枣树下晨练,环境优美,露珠都可以看到。然后儿子儿媳缓慢走来,小孙子跳跃者跑过来,手里拿着一盒金丝大枣,说“爷爷‘枣’。。。。。”然后一家人幸福的回家去了,只留下了晨曦中的背影。。。
第5部分 广告预算
采用销售单位法来进行广告预算。
广告费用=本年度产品计划销售量×单位产品分摊广告费
=本年度产品计划销售量×上年广告费/上年产品销售量
=8000*0.1
=800(万元)
注:2009年计划销售量8000万千克
单位广告分摊广告费0.1元
㈦ 河北过年的特有食品
土特产品
张北马 武安山羊 宣化葡萄 鸡泽椒干
兴隆红果 赞皇大枣 沧州冬菜 河北血杞
枣强营皮 祁州药材 深州蜜桃 天津鸭梨
京东板栗 赵州雪花梨 张家口口蘑 张家口口皮
河北红小豆 涉县“三珍” 望都“羊角辣” 沧州金丝小枣
蕨菜 邢台威县西瓜 隆尧大葱
地方美酒
衡水老白干 长城干白葡萄酒
汾州黄酒 徐水刘伶醉 燕郊燕潮酩 沧州御河春
安次迎春酒 青龙都山贡酒 邯郸丛台大曲 丰润浭阳老酒
传统风味
藁城宫面 东陵糕点 青竹牌罐头 饶阳金丝杂面
白洋淀松花蛋 保定槐茂酱菜 塞外古镇熏肉 邯郸风味名吃
唐山蜂蜜麻糖 燕春楼风味炒菜 金牛牌奶油蛋卷 石家庄回民扒鸡
宣化朝阳楼涮羊肉 承德御泉牌杏仁露 保定马家老鸡铺卤煮鸡 “杨长子”火腿肠
高碑店豆腐丝 唐山棋子烧饼
主体介绍
巨鹿串枝红杏
串枝红杏,原产于河北省巨鹿县,已有300多年的栽培历史,因果实红艳,密集成串,故取名为“串枝红杏”。目前,全县有成片栽培的串枝红杏5万亩,年产鲜杏5万多吨。
串枝红杏属于鲜食和加工兼用型品种。
鲜食: 串枝红杏口感属甜酸型,营养丰富,果实个大(平均单果重52.5克),果肉细密、汁多、味美,酸甜适口。果肉含可溶性固形物16%, 还原糖1.96%,可溶糖5.6%,可滴定酸1.65%,每100克果肉含VC7.46mg,还富含胡萝卜素、VB1、VB2、VPP、钙、磷等营养物质,尤其含有丰富的蛋白质和抗癌物质VB17。串枝红杏能长途运输,一般条件下可储藏10天以上。
加工:经轻工部鉴定,其加工性能良好。果肉离核,金黄色,可加工制成杏脯、杏酱、杏丹皮、杏汁、杏罐头等各种食品。其杏仁饱满,杏仁率高。杏仁可以入药,有止咳、定喘、润肠通便之功效。杏仁含脂肪50-64%,杏仁油质量好,为优质食用油和高级润滑油,还可加工成杏仁霜、杏仁粉、杏仁茶、奶油杏仁、五香杏仁等各种高级营养滋补品。
太行山兔
太行山兔产于河北省太行山附近,成年体重3.5-4公斤,全身被毛以黄色为主,头部和臀部有黑毛混生,腹部灰白色,眼圈周围有黑色线条,耐粗饲,抗病力强,窝产仔7-12只,发育良好。
巨鹿“01”血杞
河北巨鹿县是全国最大的枸杞生产基地。
巨鹿县种植枸杞已有30多年的历史。目前全县种植面积5万亩 ,涉及全县186个村,年产干果500万公斤。
枸杞因“棘如枸之刺、茎如杞之条”而得名。一般树高1.5—2米,树冠呈自然开心形或伞形,叶单叶互生,花多簇生。果成熟多为血红色,少数为橙色或橙黄色,肉甘甜,1978年,经国家鉴定巨鹿枸杞品质占全国第二位,被命名为“血杞”,出口代号“01”。
枸杞全身是宝,药用食用均可。根皮具有解热、消炎、利尿等作用。叶子含有18种氨基酸,含硒0.926%,黄酮2.264%,及多种微量元素。人体缺硒易致癌,黄酮可安神、软化血管。利用价值最高的还是枸杞果,含蛋白质13—21%,糖22—52%,脂肪8—14%,甜菜碱0.0912%,每100克含:胡萝卜素3.96毫克、硫胺0.23毫克、维生素B20.33毫克、维生素C3毫克、烟酸1.7毫克、灰分1.7毫克、并含铜1.39毫克、锌3.51毫克、铁27.37毫克、钙363.58毫克、镁155.72毫克、镉0.017毫克、钼0.31毫克、钴0.078毫克、镍0.13毫克、硒0.17毫克等。枸杞子不管是入药还是生食、浸泡饮用或汤菜拌用,均可达到“补肾、润肺、生精、益髓、善补虚劳、养血明目、易颜色而乌须发”的功用,美誉为“使人聪明的食品”。
巨鹿县与科研单位、大专院校合作研制开发了以枸杞为主要原料的系列产品,主要有:枸杞珍、枸杞口服液、枸杞饮料、枸杞参、枸杞保健茶、中华枸杞酒等产品。
巨鹿县不仅是全国闻名的枸杞生产基地,也是全国最大的枸杞集散地,建有一座较大型的枸杞专业市场,并造就了一大批枸杞营销队伍。产品远销美国、日本、新加坡、台湾、香港等国家和地区,深受外商青睐。
沧州金丝小枣
又名“西河红枣”。果实长圆形,果皮棕红色,果肉青黄,掰开能拉出缕缕晶莹的糖丝,由此得名“金 丝小枣”。小枣皮薄、肉厚、核小、质细、味甜。含糖量高达67%,核肉比1∶5.6。同时,还含有蛋白质、脂肪、淀粉、钙、磷、 铁以及多种维生素。维生素C的含量比苹果高70多倍,是老弱病者的滋补佳品。
产妇和食用红糖煮小枣,或用小枣熬成小米粥、糯米粥,可以大大加快身体的康复。 它与枣花蜜一样,可以对婴儿进行人工哺乳,既能助婴儿发育,又可杀菌护齿,对于便秘、眼角膜炎和角膜溃疡也有很好的疗效。同时,还具有舒肝健脾、清心润肺、 补血养颜、调中益气等方面的功能。
鲜枣生吃,甜脆爽口;晒干生吃,嫩肉温醇,香甜如蜜,风味殊佳;用白酒浸泡后 做成醉枣,也颇有风味,可消痰祛火。经过各种加工,还可以制成美味可口的传统 甜、粘食品,枣粽子、枣粘糕、枣切糕、枣花糕、龙卷糕、枣锅糕、油炸糕,以及 日常吃的腊八糕、腊八粥等,都是人们喜餐之食。用枣泥馅料做成的各种糕点更是 人们的喜爱品。如果制成乌枣、糖枣、蜜枣、牙枣、枣醋、枣酒等,皆是宜人佳品。
昌黎鼋鱼酒
产于河北昌黎
酿造前先将葡萄去梗破碎,入池,再将鼋鱼加工,取经过提炼的鼋鱼精华加入池中,放入优良菌种发酵,同时严格控制发酵温度,随后贮存半年至一年左右,适时进行冷处理,再按配方比例调剂,酿制过程需5年之久,始为成品。呈琥珀色,外观酷似芝麻油,澄清透明,气味浓郁,口感醇和,清爽柔和,余香绵延。该酒含丰富的维生素、氨基酸、碳化水合物等多种营养成分。长期饮用有提神健脑,益气补血、强身补肾之效。鼋鱼又名甲鱼,其肉蛋白质含量很高,血为较好的补气补血药品。
曲面
产于河北曲周。
取绿豆、黄豆、冬小麦3种主料,按一定比例磨成细粉,合置盆中,拌入鸡蛋清与芝麻香油。调和成面块;揉和约半小时以上,使之成为软、柔、韧兼备的熟面,再用纯绿豆粉做铺面,用面杖擀压成薄片,以快刀切为粗细一致的细条,最后按规格断拢成把,成为成品。条细如丝,色泽淡黄,煮熟后具有果子露香味,入口柔滑,咀嚼筋韧。质疏散不粘连,耐贮存,便携带。为高蛋白营养食品,极宜糖尿病、高血压、动脉硬化等患者及年老体弱者食用。
巨鹿银花
银花,又名金银花、双花、二宝花等,为忍冬科多年生半常绿缠绕灌木,叶对生,卵型,有柔毛,花唇形对生于叶腋,初白后黄,黄白相间,故名“金银花”。
银花具有清热解毒之功效。其主要用途有四:一是经加工制成中成药和针剂,供临床使用;二是加工制成银花珍、银花露、银花汁、银花茶等保健饮品;三是出口创汇;四是多年生银花制成盆景,风格独特。
河北巨鹿的气候、土壤等条件很适合优质银花生长,已有30多年的栽培历史。多年来,通过专业技术人员的栽培、提纯、复壮,巨鹿银花因其独有的经济和药用价值自成一派,被命名为“巨花一号”,具有叶片大、叶毛多而长、色浓绿、徒长枝少、植株直立、花枝粗壮、花蕾紧凑、现蕾早且时间长、干花产量高、抗病力强、药用成分含量高(氯氨酸含量达4.27%,超过国家规定的3.87%标准)等特点。 巨鹿银花种植集中、产量高。现已发展到1万亩,亩产干花200公斤以上,多者达300公斤。
县委、县政府决心将大力发展银花作为全县调整农业产业结构的重大策略之一,并制定了优惠政策。2年内,计划发展到5万亩,总产达到1000万公斤。
深州蜜桃
深州蜜桃已有近两千年的栽培史。主要产区在河北深县。其主要特点是个头大,每个重约250克,果型秀美,色泽淡黄中又衬有鲜红色,皮薄肉细,汁既多又甜,古时就有“北国之桃,深州最佳”之说。明清两代,作为“贡桃”送到北京。深州蜜桃有十几个品种,最好的品种有红蜜和白蜜两种。
河北辣椒
河北盛产辣椒,其中以望都辣椒和鸡泽辣椒最为有名。望都辣椒色泽红紫油亮,皮薄肉厚,味辣而芳香。由于其形如羊角,又有“羊角椒”之称。鸡泽辣椒颜色深红,长约15厘米,尖上带钩,椒粉香辣可口,性热,有驱寒、提神作用。清代时,鸡泽辣椒曾作为“御膳房”的调料供皇室享用。
棋子烧饼
产于河北唐山。
工艺:(1)制馅:把肉剁成末,和葱、面酱、香油等调匀成馅。(2)制瓤。(3)成形:将剩余的面粉加水和匀成水面团,再擀成圆片,把面瓤放在水面片上,前后对折,用面杖把两侧擀平封口,再擀成长方形,切去左右毛边,横切为两块,分别卷成面卷,再揪成小剂。取一剂用拇指在面卷接茬处按窝。放入肉馅,缩口,用左手食指拇指提住饼坯轻轻转动呈棋子形后,将光面撒匀麻仁,放在烤盘内。(4)烘烤。
特点:杏黄色,形如棋子,外酥里嫩
饶阳金丝杂面
清朝末年,肃宁有个姓李的在朝当太监,他每次回家探亲,回京路经饶阳时定要买些金丝杂面作为礼品带回宫中供皇帝御用,因此成为贡品。
绿豆、小麦、芝麻磨成细粉,用香油、白糖、蛋清和适量的水和成面团,饧置。将饧好的面团擀成薄纸一样的大面片,略凉至不干不湿,折不断,卷不沾时,叠起切细丝。色黄透明,形如金丝,存放期长,耐煮不烂,清香爽口。
河北接黑枣
产于河北行唐。
按接穗不同,可分为:牛奶黑枣、大羊奶黑枣、老鸦嘴、蜜黑枣。牛奶墨枣又名无核黑枣、接枣,呈长椭圆形,个中等,肉厚味甘,种子极少,熟时由黄色变为蓝黑色,外有白粉,属上等品质。果汁少,适宜生食,亦可加工成枣面、黑枣酒、黑枣醋等。果实入药,有消渴、除烦热之功效,种仁可榨油制肥皂。
沧州冬菜
河北沧州冬菜早在清朝康熙年间就已闻名中外了。它是用当地出产的优质大白菜,去叶和根,切成小方块,放上佐料,再经过自然发酵而制成。口味清香、脆生,微微带辣,是一种可供常年食用的小菜。
晋州鸭梨
鸭梨亦名雅梨,是中国古老的优良梨品种。河北晋州被称为“中国鸭梨第一乡”,具有2000多年的栽培历史。该果呈倒卵圆形,近果柄处有一鸭头状突起,形似鸭头,故名鸭梨。因主要在天津口岸出口,又称天津鸭梨。
晋州鸭梨果形俊秀,色泽鲜雅,皮薄多汁,香味浓郁,清脆爽口,酸甜适度,素有“天生甘露”之称。其含糖量高达12%以上,并含有丰富的维生素C和钙、磷、铁等营养成分,更以所含B族维生素多而全堪称各类水果中的佼佼者。此外还具有清心润肺、止咳定喘、润燥利便、醒酒解毒之功效。
白肉罩火烧
产于河北保定。
据传,义春楼的前身是座肉铺,开始经营廉价的猪头肉锅罩火烧,很受穷苦劳动人民的欢迎。冯玉祥幼年时代,家境贫寒,进城时,吃不起大饭馆,总到义春楼吃猪头肉锅罩火烧,对该饭馆产生了好感。冯玉祥当上将军之后,每次回到保定,必到义春楼吃罩火烧,从此,义春楼的罩火烧声誉大振。
选料精细,肉罩选用的新鲜猪肉必须是前夹心或正肋。先将肉打成方块,用冷水浸泡,冲洗数次后,将血水洗出,用刀把猪皮刮净再下锅。先用旺火将水烧开,氽出肉中的污渍,除去浮沫,再放花椒、大料、老葱、老姜、老蒜、丁香、桂皮、白芷、三艾、小茴香和盐,把汤熬成乳白色,再慢慢煮。火烧外脆里嫩,撕开后层层迭迭,把火烧按层撕成云彩片,将煮熟软的肉切成薄片,把大葱切成段,盛在碗内,用开锅头汤将火烧浇数次,必须罩透,略盛少量汤汁。吃的时候在碗内放些白酱油,如配上糖蒜及酱虾油、什锦小菜。肉鲜、汤清、味香、肥而不腻,软而不烂。
河北柿干
产于河北内丘。
包括削皮、选料、晾晒、整形、捂霜等工序。关键工序为晾晒和捂霜,因品种不同,晾晒方法各异:制作柿饼是在房顶或场地铺一层苫垫物,将去皮柿子放上露天晾晒。制作柿桃是将去皮柿子成串网结在细麻绳上,吊在棚内吊杆上,让其缓慢自然风干。捂霜是将晾晒好并经过整形的半成品放入洁净缸内盖好,捂一个白天,使其发汗,至晚间将其取出散开,让夜间凉风将发出的汗珠吹干,汗珠中的糖分留于柿面,形成一层白霜。为使成品挂霜均匀饱满,一般捂霜2次左右。本品加工精细,色泽洁白,肉质柔韧,品味甘甜,耐贮运。
㈧ 金丝小枣的主要品种
产地河北沧州,金丝小枣又名“西河红枣”。果实长圆形,果皮棕红色,果肉青黄,掰开能拉出缕缕晶莹的糖丝,由此得名“金丝小枣”。小枣皮薄、肉厚、核小、质细、味甜。含糖量高达67%,核肉比1∶5.6。同时,还含有蛋白质、脂肪、淀粉、钙、磷、铁以及多种维生素。维生素C的含量比苹果高70多倍,是老弱病者的滋补佳品。
产妇和食用红糖煮小枣,或用小枣熬成小米粥、糯米粥,可以大大加快身体的康复。它与枣花蜜一样,可以对婴儿进行人工哺乳,既能助婴儿发育,又可杀菌护齿,对于便秘、眼角膜炎和角膜溃疡也有很好的疗效。同时,还具有舒肝健脾、清心润肺、补血养颜、调中益气等方面的功能。
鲜枣生吃,甜脆爽口;晒干生吃,嫩肉温醇,香甜如蜜,风味殊佳;用白酒浸泡后做成醉枣,也颇有风味,可消痰祛火。经过各种加工,还可以制成美味可口的传统甜、粘食品,枣粽子、枣粘糕、枣切糕、枣花糕、龙卷糕、枣锅糕、油炸糕,以及日常吃的腊八糕、腊八粥等,都是人们喜餐之食。
营养价值
金丝小枣色泽美观,核小肉丰、金丝绵绵、甘露可口,营养丰富,素有天然“维生素丸”之称,是很好的滋补食品。金丝小枣含糖量高达70-80%,富含多种维生素及钙、磷、铁等矿物质,具有舒筋活血、散淤生新、开脾润肺、增强肌体免疫力、降低胆固醇等功能。金丝小枣可加工成蜜枣、枣脯、饮料等多种营养食品。《本草纲目》记载:“干枣润心肺、止咳、补五脏、治虚损、除肠胃癖气”。无棣县金丝小枣栽植历史悠久,距今已有2300多年,现有百万亩枣粮间作,其品质、产量居全国之冠,被誉为“中华金丝小枣第一县”,在国内外享有盛誉。
历史
金丝小枣是河北省沧州市的著名特产,沧州枣树栽培源远流长。早在春秋战国时代,农民就获枣树之利。青县、大城、沧县、河间、献县、泊头、盐山、海兴等县都是小枣盛产之地。沧州金丝小枣因为风味独特,成为我国红枣中的珍品,其中,从口感、外形以青县小辛庄品种最为优良。相传在1737年秋,乾隆皇帝到沧州一带狩猎,途经献县,见路边风摇枣树,果实累累,顿时喜上眉梢,上前摘枣一枚,开时金丝闪耀,吃在口中甘如含蜜,喜言道:“沧州自古草泽之地,然金丝小枣风味殊佳,如是者鲜矣?”
种植
金丝小枣有20多个品种,其中大长身、小长身、大园身、小园身4个品种最多,占99%。在结果树中,100年以上的占4.4%,50年至100年的占30%,15年至50年的占57.6%,15年以下的占8%。据查,沧州现有数株千年以上枣龄的枣树,沧县王会头有一颗枣树,树龄1千多年,这棵枣树胸围1.8米,树高7.4米,枝展南北5.6米,东西6.2米。
解放前,由于战争与自然灾害的袭击,全区枣树面积仅有14万亩。解放后,在中国共产党的领导下,人民政府重视枣树的发展。特别是党的十一届三中全会以后,大力推广枣粮间作,枣树栽种面积增长更快,到1996年达到247万亩,总产量达1.15亿公斤。其中沧县种植面积76万亩,年产量4400万公斤。
沧县是金丝小枣集中栽培的重点县之一,集中分布在黑龙港河以西的高川、闫村、黄递铺、杜生、崔尔庄、大官厅、史楼、大褚村、陈圩、纸房头一带,占全县种植面积的95%。高川乡有耕地63310亩,1985年小枣种植面积12720亩,318000株。
1996年发展到2万余亩,枣粮间作5万亩,占土地面积的33%,年产小枣4500吨。
全市枣粮间作面积247万亩,年产量2.2亿斤左右。金丝小枣以它的皮薄核小,含糖量多,营养丰富,肉质肥厚细腻,风味清香甘甜而驰名中外。金丝小枣鲜食脆而甘美,每100克鲜枣含维生素c500毫克以上,干制小枣甘甜清香,含糖量高达70--80%,还含有丰富的蛋白质、脂肪、粗纤维、无机盐、磷、铁、钙、钾、钠、镁、氯、碘、尼克酸和维生素A、B等,除具有较高的营养价值外,还有一定的医辽功效,有益心润肺、和脾健胃、益气生津、补备养颜之功能,我国民间早就流传着这样的谚语:“五谷加小枣,赛过灵芝草”。金丝小枣一直被誉为传统的上等滋补佳品,有“日食仨枣,长寿不老”之说。金丝小枣除生食外,还用于制作各种传统甜、粘食品,如枣花糕、枣棕子、枣粘糕、枣切糕、龙卷糕、长春糕等,还可加工制成蜜枣、糖枣、醉枣、鸟枣、脆枣、枣茶、枣汁、枣冻、枣酒、枣香槟、枣酱、枣罐头等。
金丝小枣皮薄、核小、肉厚、营养丰富,在国内外享有盛誉,畅销新加坡、马来西亚、泰国、英国、法国、美国、新西兰、瑞士、加拿大和香港、澳门等20多个国家和地区。
沧州枣树栽培源远流长。早在春秋战国时代,农民就获枣树之利。沧县、河间、献县、泊头、盐山、海兴等县都是小枣盛产之地。 产地河北大城,金丝小枣是我国枣资源中品质极其优良的品种之一,国内外享有较高的声誉。据史料记载,大城金丝小枣栽培历史悠久,年产420万公斤以上。金丝小枣含有丰富的蛋白质、脂肪、碳水化合物、粗纤维、钙、铁、钾、镁、胡萝卜素、硫胺素、核黄素、维生素A、C、P、果酸等多种营养成份。大城金丝小枣,是廊坊诞生首个地理标志证明商标。
中医学认为:金丝小枣具有益心、润肺、合脾、健胃、益气生津、养血安神、美容美颜、调百药、解药毒、助十二经等药用功效。
现代医学研究证明:金丝小枣对贫血、高血压、动脉硬化、急慢性肝炎和肝硬化患者的血清转氨酶增高等均有很好的疗效。金丝小枣还有造血不可缺少的营养素。三萜类化合物,有较强的抑制癌细胞的作用。经常食用金丝小枣,具有抗胃肠道、肝脏恶性肿瘤的作用。
金丝小枣具有悠久的种植历史,随着农业结构的调整,枣树种植面积迅速扩大。全县金丝小枣种植面积已达13.74万亩,进入盛果期的枣树3.2万亩,金丝小枣产量达800万公斤,销往全国各地和日本、韩国及东南亚,大城县所产的金丝小枣1997年被国家绿色食品检测中心确定为无毒、无公害的绿色食品,被河北省第一届农博会确定为名优产品。
大城县的金丝小枣主要分布在南部里坦镇、留各庄镇、权村镇、臧屯乡、大广安乡等五个乡镇。大城金丝小枣有悠久的栽培历史,始于商周,兴于明清,盛于当代。县委、县政府多年来把金丝小枣做为强县富民的支柱产业重点培植,截至2007年全县小枣面积达到20.4万亩,年产金丝小枣3.8万吨。经过河北省无公害管理办公室产地认证无公害小枣生产面积10万亩。为进一步推动“小枣之乡”建设,大城县多次聘请省、市林业专家进行科技讲座,加快了科技与信息转化率。采取“科农联姻”、现场培训等有效形式,组织技术人员深入村街进行指导,解决群众生产中遇到的各种难题。由大城县林业局牵头,广大果农及部分果品生产大户自发组织成立了大城县林果业联合会,已拥有会员600多人,涉及里坦镇、权村、留各庄镇等8个乡镇40多个村街,引导农民走优质果品生产之路。 种植概况
山东无棣县栽培枣树历史悠久,始于夏商,盛于唐代,被誉为“华夏枣都”。全县有枣面积115万亩,拥有枣树3740万株,其中小枣树2360万株,冬枣树1380万株,基本实现了枣农间作密植园化、宜枣耕地枣树覆盖化,人均1亩小枣密植园、0.3亩冬枣密植园的“两化两均”目标。枣面积、枣果产量均居全国产枣县(市)之首,2001年8月被国家林业局命名为“中国枣乡”。在2002年全国红枣交易会上评为金奖,2003年被国家质检总局批准为“全国农产品出口金丝小枣、冬枣标准化示范区”。 2005年通过国家质检总局验收。2003年被评为山东省“无公害农产品”,2004年被国家农业部评为“无公害农产品”,无棣金丝小枣因气候条件、地理位置特殊,品质独特而驰名中外,2005年无棣金丝小枣被国家质检总局批准为“地理标志保护产品”。
2001年8月被国家林业局命名为“中国枣乡”。无棣金丝小枣因气候条件、地理位置特殊,品质独特而驰名中外,在2002年全国红枣交易会上评为金奖。
无棣县地处山东省最北部,渤海西南岸。该县属北温带东亚季风区域大陆性气候。具有夏热多雨,冬寒季长,春季多风干燥,秋季温和凉爽的特点,年平均气温12℃左右,适合金丝小枣的生长。
商业开发
随着枣业生产的发展,无棣县建成了以山东万德酒业有限公司、山东金丝食品有限公司、无棣精大枣制品有限公司、无棣浩立食品有限公司等大型枣产品加工龙头企业,研制生产出了以“枣木杠”酒为代表的白酒类,以“中华金丝枣酒”为代表的果酒类,以“金丝枣汁”为代表的饮料类,以“金丝蜜枣”为代表的食品类,以“金丝枣醋”为代表的佐料类,以“蚁王壮骨液”为代表的保健品类等六大门类40多个花色品种。其中3种产品获山东名牌产品,5项在国内外获奖,4项填补了国家空白,年生产能力达1.8万吨,远销日、韩、法、美、港、澳等30多个国家和地区,年实现产值2.7亿元、创汇1460万美元。 历史
山东乐陵小枣的栽培,始于春秋,兴于魏晋,盛于明清,距今已有三千多年的历史。最早的文字记载见于《诗经》,其中有“八月剥枣”的诗句。《战国策》亦载纵横家苏秦游说六国时言“绕北有枣栗之利,民虽不由田作,枣栗之实足食于民”。北魏时期,高阳太守贾思勰所著《齐民要术》中又记“青州有乐氏枣,肌丰核细,膏多肥美,为天下第一。”明、清两代是乐陵小枣发展盛期。明初,国家开始制订发展林果的政策,明太祖朱元璋即位后,曾颁发榜文:“......发展枣、柿,丰年可以卖钱,歉年可当粮,由官吏督办,违背者治罪”。由于历代帝王、官吏重视,加之劳动人民的辛勤栽培,乐陵小枣得到长足发展,至清代,乐陵已被称为“斗地打石粮,一年顶三秋”的风水宝地。清代诗人吴泰庞在《同登乐陵城晚眺》中写下六月鲜荷连水碧,千家小枣射云红”的佳句。民国初年,小枣生产继续得到发展。1993年陈潞著《枣与枣子加工》一书载:“乐陵,枣树面积39554亩,结果树152600株,产干枣356000担。”
1937年,“七.七”事变爆发后,侵华日军践踏乐陵大地,大片枣林被毁,产量急剧下降,到1943年,干枣产量仅5万担,比“事变”前的1933年减少30多万担。金丝小枣为乐陵著名的的枣树品种,小枣半干时掰开果肉,可清晰地看到由糖分、果胶质和其它成为组成的缕缕细丝,拉长一、二寸不断,在阳光照耀下闪出灿烂光泽,金丝小枣的美名由此由来。金丝小枣果形繁多,有椭圆型、长椭圆型和倒卵型为优,具有营养丰富、皮薄肌厚、肉汁细多、色红鲜艳、甘甜爽口等特点。
生产
新中国成立后,党和人民政府特别重视小枣生产的恢复和发展,国办外的科技工作者也经常光顾乐陵进行科研、指导。1965年2月,国务院副总理李先念来乐陵视察,对小枣生产作了重要指示,1990年时任全国政协主席的李先念又专门为乐陵题写了“因地制宜,艰苦奋斗,建设社会主义新农村”的题词。1995年,乐陵市委,市政府制定了“实施红枣工程,建设百万亩枣林,建成全国最大的小枣商品生产基地”的富民的战略。新发展枣树2000万株,改良劣质枣树580万株,嫁接冬枣128万株,无核小枣200万株,枣树总株数已发展到2500万株,其中结果枣树600万株,年产干枣7.8万吨。全市百万亩宜枣地全部实现了枣粮间作化,主产地之一的朱集镇已辟为全市的最大的“百枣园旅游区”。百万亩枣林,是全国最大的也是全国唯一的千年人工结果森林。已开发的30万亩枣林游览区,郁郁葱葱,100余个村庄点缀期间,乡间小路在枣林中蜿蜒崎岖,别有一番情趣。乐陵金丝小枣“浑身是宝”,枣肉、枣皮、枣核、枣汁都有很高的利用价值。除做食品外,还可广泛应用于医药领域。乐陵小枣只有20%的用于产品深加工,80%直接销售,可利用的资源非常丰富,在科研、加工、营销等方面,还远远没有挖掘出小枣的潜在价值,还有很大的发展空间。乐陵市依托朱集、城关、双庙赵等几个老枣区,建成了30万亩的枣园游览区。在游览区内,修建了“乾隆御赐枣王匾”、“子母树”、“百枣园”等15处景点;铺筑了6条共56.8公里的旅游线路;完成了游览区沿线乡镇、村的改貌建设,有力地优化了旅游环境。
夏秋之际,片片枣树映日红,历代名人雅士多有赞誉。古人云“六月鲜荷连水碧,千家小枣射云红”,又曰“天地蔼华金丝果,古今名士品其高”,近人又有“枣海”之称,恰如其分地刻画了万亩枣林的自然风光之美和乐陵小枣的独特品质。置身枣林,如临仙境,令人心旷神怡,流连忘返。万亩枣林有李先念题词碑、百枣园、母子树、结义园、枣林幽径及枣林观光塔、国家“金丝小枣之乡”纪念园等十几处主要景点。
荣誉
1995年3月,首批百家中国特产之乡命名宣传活动组委会,命名乐陵市为“中国金丝小枣之乡”。 山东庆云金丝小枣是庆云传统特产之一。其栽培始于商周,兴于魏晋,盛于明清,振兴于当今。位于邑内周尹村的一株1600余年的老枣今仍青荫红果;集中在周尹、程家、卞家及邓家、姚家、坊子村一带的已有几百年树龄的老枣树接近千棵。
经过几千年的栽培选育,境内枣品种多达到30多个。县林业局与省果科所合作,成功开发了新金小枣1、2、3、4号,具有个大、皮薄、含糖率高、不需开夹和不裂果等显著特点,深受国内外客商青睐,并建成了全国最大的金丝小枣新品种采穗圃。
金丝小枣品质优良,鲜枣皮落款薄肌厚,肉细汁多核小色艳,甜脆爽口;晾晒半干,掰开后,缕缕细丝,金光灿灿,拉长一、二寸不断。金丝小枣含糖量高达64.4-69.2%,含18种人体所需要的氨基酸,每百克鲜枣含卫生素c380-600毫克vc,是苹果、葡萄、铁和微量胡箩卜素,营养价值极高,是补血养颜益寿之珍品。清旧县志记载,枣为本县大宗远销物品。古马颊河月阳桥南,枣林茂密,是贩枣客商云集的地方,也是庆云小枣的集散地,这里小枣生意兴隆,店铺林立,兴隆店村名亦源于此。县委、县政府将金丝小枣生产列为全县三大主导产业之一,于1993年提出了“奋战三年,实现庆云大地枣园化”的发展目标,经过全县干部群众的共同努力,全县小枣生产取得了历史性突破,全县枣树人均占有量达到40株,成为全国第一个枣园化县。
2004年12月,国家林业局公布了第三批“中国名特优经济林之乡”名单,庆云县被命名为“中国金丝小枣之乡”。 沾化县是山东有名的枣乡,盛产金丝小枣,在国内外早已享有盛名。它与“乐陵金丝小枣”异地同宗,质量难分伯仲,产量超东陵1倍以上,金丝小枣,色泽美观,个大核小,皮薄肉厚。鲜吃清脆可口,甜汁四溅;干吃金丝粘连,香甜味浓。金丝小枣营养十分丰富,是很好的滋补品,还可作药用。《本草纲目》记载:“枣味甘无毒,主心邪气,安中养脾,平胃气,通九窍,助十二经……”
㈨ 传统教育和现代教育更喜欢为什么英语作文
广告不论是作为一种文化形式,还是作为一种营销活动,或是一种大众传播活动,与文化均有着密切的关系。“它独特而复杂的身份决定了其对社会生活的巨大影响。”[1]中国加入WTO以后,在大量外国商品涌入中国市场的同时,越来越多的中国产品也有机会进入国际市场,与外国名牌产品竞争。各国为了争夺世界市场,竞相推销本国的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介,因此广告起着举足轻重的作用。而广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含着商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者的心理、行为,从而影响各国的广告活动。如果只简单地把国内成功的广告直译出去,结果往往是不好的,因为国际广告与国内广告相比,将面临着语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。广告翻译也以其鲜明、独特的语言风格,不可替代的社会语用功能成为社会语用学研究的一个重要课题。本文以中西文化差异为切入点,对广告文化及广告翻译的相关问题做些粗浅的探讨。
一、不同文化背景下广告语的差异
(一)、不同的文化价值观
“中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。”[2]美籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲实证。其文化背景是道—佛—儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。”““和”,乃和平、和解、和睦、和谐、和乐、和美、和合、和祥之谓也。这种“和”的哲理,充分体现在道家的“无为”思想、儒家的“仁义”思想和佛家的“慈悲”精神之中;这种“和”的精魂,是伟大炎黄始祖肇造的基因,是我们东方文明固有的特质。”[3]它看似柔弱而实则强劲,它具有无所不包的融合性与无所不至的渗透性。因而在广告语言上就表现为含蓄深情、以情为主,平稳诉求,如:“中华志字号,买了放心,吃了称心”(上海立丰广东土杂食品),“妈妈,我又梦见了村边的小溪,梦见了奶奶,梦见了你,我给你捎去一样好东西--威力洗衣机,献给母亲的爱”(威力洗衣机),香港老字号“荣华月饼”的电视广告正是深谙“团圆”之道,大打文化战,在广告中,父亲打电话给女儿,希望她回家过中秋,但忙碌的女儿要赶回台湾做节目……当女儿准备上飞机的时候,看到了手上的“荣华月饼”,毫不犹豫地从机场的工作人员上抢回机票,说:“我还是回家和爹的(父亲)过中秋。”这对父女的真情演绎,诉说着中国千百年来“血浓于水”的亲情……
而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。西方文明的特质刚好与中华文化相反,在于一个“争”字。因为西方文化是多元的。欧美人士注重变化、多样性或多元论。由此,在多样性和多元论的指导下,西方广告崇尚自由,张扬个性,强调与众不同的特征尤为显著。曾经在苏美冷战时期,百事可乐为了与可口可乐竞争,大唱自己的“世纪颂”,提出了“百事可乐,新一代的选择”广告口号。虽然,百事可乐的本意是针对可口可乐,意在与可口可乐争夺市场,但从其广告语中我们不难看出,“新一代的选择”划清了与可口可乐的界线,暗示了年轻一代应该摒弃旧的选择,走自己的路,因为他们是新生的有个性的一代。仅仅是因为对饮料的选择不同,在无形之中,百事可乐的广告把年轻一代与上辈分别开来,这一点也刚好与西方文化的特质吻合。
(二)、不同的心理结构
“中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念:重权威、轻事实;从众心理:重群体、轻个体;小农意识:重实惠、轻意念;人情至上:重道德、轻效果;平均主义:重搭配、轻竞争。”[4]中国人长期生活在以家庭为基本单位的农业社会,以家族为社会活动中心,以致社会人际关系都家庭化了。所以中国很多政治制度和思维意识都与家庭意识有关。人和人的关系有家族宗法维系,长幼有别、尊卑有序。因此,家国同构是中国文化的基本点之一。中国人重家重园,以家国为本位,对家国有强烈的眷恋情结。所以,对家国的眷恋、对亲人的思念是中国人极其敏锐的心理感受,国内一些成功的广告往往懂得满足消费者对文化心理上的需求。
“而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。因此西方文化与中国文化另一个重大区别就是西方社会是以个人为本位,强调个人的突出和冒尖。”[5]从中世纪到近代到现代,西方世界始终在团体与个人之间进行冲突和斗争。在西方,个人主义是近代文化的主流,它是集团生活下激起的反抗,整个社会弥漫着尊重个人自由及个人英雄主义的气氛。作为西方社会生活现象之一的广告当然无法摆脱与文化本身的粘着关系,并受制于其所属的民族文化。 我们比较一组在环境保护,交通安全,健康教育,公共道德方面的公益性广告,就可以看到一些有意味的现象;“热爱大自然,就是对地球的一种忠诚。如果我们还有良知,就请记住——地球才是我们唯一的乐园”(中国环境保护广告),“除了脚印之外,请不要留下其它任何痕迹”(国外一植物园广告);“吸烟有害健康”“你抽烟的烟,烟抽你的命”(中国戒烟广告),“你说的那个令人讨厌的人、大概就是我”(法国戒烟广告),“为了使地毯没有洞,也为了您的肺部没有洞——请不要吸烟”(美国);“宁等三分,不抢一秒”“凭侥幸,耍大胆;出了事故后悔晚。”;“高高兴兴上班来,平平安安回家去”(中国交通广告);“如果您的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”[(美)西海岸公路口],“开慢点吧,我们已经忙不过来了!——棺材匠。”(伊利诺斯的某十字路口);“救扶伤实行革命人道主义”(中国医院广告),“最好的邻居就是你”(美国红十字会广告);“无票乘车,罚款五元”(中国公交汽车广告),“如果您无票乘车,请在伦敦治安法院前下车。”(伦敦地铁)。从上面广告对比中,我们可以看到中国公益广告语多以劝戒,警禁方式出现。或以内心自省良善去规劝,如环保广告;或以严词警禁、违者处罚去诉求,如公交车广告;而西方广告则以诙谐,幽默,甚至调侃,戏谑,玩笑的诉求方式来展现西方文化独特的面貌。
(三)、不同的思维方式
“思维方式是人类文化的重要组成部分,是人类文化的最高凝聚,是人类文化的主体设计者与承担者。也就是说,思维方式是人类文化现象的深层本质,属于文化现象背后的、对人类文化行为起支配作用的稳固因素,而中西广告创意对此则有明显的差异,中国广告重直觉思维,而西方文化则尚逻辑思维。”[6]爱因斯坦在总结西方文化成就时曾说:西方科学成就应归功于两大因素,即亚里士多德创立的形式逻辑合近代兴起的科学实验活动。逻辑学在西方文化中是一支耀眼的奇葩,逻辑思维则是西方文化中占统治地位的思维方式,他是其本位观念之一。
中西这两种不同的思维方式在诸多广告种均有见证,尤为突出的是中西两则不同的电信形象广告。“为了传达“电信沟通,心意互通”这个理念,中国电信广告不惜用五个不同的生活片断:沟通就是关怀(父与子篇),沟通就是爱(矿工相亲篇),沟通就是分担(夫妻吵架篇),沟通就是理解(父与子篇),沟通就是尊敬(老师与学生篇),很直接、明白地告诉消费者,电信拉近人与人之间的距离,方便了人与人之间的沟通,电信可以使人达到心意互通,你我之间没有距离、没有芥蒂,只有真情真意流动。中国电信的这则广告片可谓浓墨泼彩,运用多个生活场景,耗时之长,如此不惜笔墨,不惜成本,其目的只有一个:直接、清晰地把广告理念传达给受众。从这则广告中,我们不难看出其创意的思维方式就是直觉思维,既符合中国传统文化的思维方式,也符合中国受众的文化习惯,在“传情达意”的同时也收到了良好的广告效果。 而同样是电信广告,美国的一则广告则只巧妙地采用了一个生活细节:打哈欠。一名男子走在街上不经意地打了一个哈欠,不远处一名女子跟着打了一个哈欠,接着一个老人也受感染似的打了一个哈欠,更为有趣的是连老人手中牵着的宠物狗也不例外的打了一个哈欠,刚看到这组画面时我一时还没反应出广告到底要诉求什么,而文案一语道破天机:“communicating is very simple”(沟通其实很简单),在为此广告拍案叫绝的同时我不得不佩服西方人的逻辑思维能力,打哈欠本是人的一种平常的生理现象,通过西方广告人的逻辑思维加工,由个别引出一般,一个人打哈欠会感染周围的许多人,甚至连动物也不会幸免。沟通就像打哈欠这么简单,只要你愿意,你可以随时随地与他人沟通。”[7]
二、文化差异对广告翻译的影响
(一)、文化差异影响广告信息的获得
广告中的商品介绍最重要是传递信息,原文读者和译文读者面对同一商品介绍,应当得到完全相同的信息,这就要求译者透过产品的表象,抓住其本质,保证产品形象与信息准确传递。
例如:中国的“金丝小枣”译成英文的”Golden Silk Small Date”就会给外贸商留下该枣长着蚕丝,形体小的印象,这就彻底掩盖了金丝小枣的优异品质,并造成消费误导。如果运用省略或补译的方法,将其译作“Honey-Sweet Dates”便可取得良好的翻译效果。“文化差异影响广告信息的准确获得主要表现在:汉语式的英译无法使英语本族语使用者在心中产生相同的意念。”[8]比如:某机场的候机大厅有一条英汉对照的公益广告标语“为了您和大家的健康,吸烟请到吸烟区。”For your and others health, the passengers who smoke, please go to the smoking area.这条标语是想告诉大家候机室不准吸烟,如要吸烟,请到吸烟区。标语的用意中国人一看就明白。但它的英译文是“为了健康欢迎候机乘客吸烟。”因为机场特意安排有吸烟的场所。
(二)、文化差异误导广告信息的获得
“广告翻译需要一个共有的语用前提。由于英汉两种语言的人在民族心理、思维和推理模式方面存在显著的差异,持相异文化的人在使用对方语言交际时,文化差异因素必然会制约语言的使用。”[9]在广告翻译方面则表现为获得不确切的,有时甚至是错误的广告信息。请看下面一则小来锅巴的广告词:“本品即购即食,食用方便。”原译文“Opening and eating immediately.”
汉语的“即购即食,食用方便”等说法是描写某食品食用上的方便。用immediately译上述广告中的“即”不妥。国外消费者读到immediately产生的联想是“不吃掉,食品马上就会坏?”势必有损产品的形象。而用英语的惯用表达,把“即购即食,食用方便”译为ready to serve才能达到广告双语转换中产品的形象的等值效果。因此广告翻译不是表象文字上的吻合,而是信息和语言内涵上的紧密结合。只有当广告原文语言在读者心目中引起的反映与译文语言在译文读者心目中产生的反映在效果上极相似时,翻译才算达到等效。
(三)、文化差异造成广告信息交流障碍
英汉民族对同一事物的思维推理方式不尽一致,忽视这一文化差异,交际双方就会发生信息交流障碍,造成相互间的信息传递不畅。正是语言文化差异的存在才使广告翻译成为一个再创造过程。要维护商品的良好形象,广告翻译必须考虑不同文化背景下购买者的心理因素,把握好词的习惯联想意义。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津,市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity-recing Tablets,在美国人看来此药是专为obese people(特大胖子)服用的,有违购买者的消费心理,改译为Slimming Pills后打开了销路。再如:广州“五羊牌”自行车,是借广州的城徽命名的。民间传说广州的城址是经一位牵着五只羊的老神仙的指点而建。除此纪念意义外,“羊”在汉民族文化中还有性格温顺、善良、可爱有益于人的含义。但英语译为“Five Rams”则甚是不妥。“Ram”在英语里除有“公羊”之意还有“碰掉”之解,以它命名的自行车不免产生横冲直撞的联想,丝毫不能给人安全感,这样的广告翻译只会造成信息交流障碍。
三、跨国界因素给广告翻译所带来的困难及翻译策略
(一)、语音差异
语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。在广告语言中,经常运用拟声构成(onomatopoeic motivation)、声音象征(sound symbolism)和回音词(echoism)引起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所不同特点,给译者带来不少困扰。[7]例如,在英语广告词中,经常采用头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类增加广告词的音韵美。例如,广告词“Never late on Father’s Day.”,两个元韵〔ei〕能起一种和谐的音乐美。而要在汉语译文中保留这种音乐美是很难做到的。另外在翻译时还应该注意某些广告词语的读音可能会在另国语言中引起不良的引申。例如日本东芝公司曾使用过一句广告语:“东芝(Toshiba),东芝(Toshiba),大家的东芝。”这是一句广告歌词,在翻译的处理上,前两个“东芝”按日语“Toshiba”发音。于是整句就被一些青年人开玩笑地用谐音办法念成了“偷去吧,偷去吧,大家的东西”。一经引申,这则广告的严肃性就大大降低,而且因为“东芝”变成了“东西”,“东芝”给公众的印象也就被淡化了。
(二)、语义差异
“各国的广告词中多引申成语、谚语或名人名诗,构成在翻译时的语义空缺或抵触,给翻译工作带来了困难。”[10]特别是我国有些广告词的翻译,如果只直接按字面翻译成英语,没有考虑到其它因素(如:语言、文化、政治、风俗等),译出来会有悖于西方文化。这大概存在四种情况:一是译名不符英美文化。例如,上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是临阵逃脱,白色羽毛象征的是胆小鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但碰巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,当然有所不妥。三是译文不雅。如cock一词在英美国家经常喻指某人体器官,如果任何广告词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等直接译成“cock”会有损商品形象,给人一种粗俗、缺乏教养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母组成,英语单词也是用的拉丁字母,所以有些广告词语的汉语拼音有可能碰巧为英语中的某个单词。例如Puke(扑克的汉语拼音)正好是英语中“呕吐”的意思。以上是汉语广告词语英译时常出现的问题,译者应多注意广告词语的广泛的文化内涵。
(三)、文字形式差异
不同国家、民族和地区所用的文字是不同的,对某些文字的偏好和厌恶也大相径庭。“据人调查日本人最喜欢的汉字为“诚”、“梦”、“爱”、“愁”、“美”等。中国人喜欢的汉字为“福”、“寿”、“喜”、“乐”等。”[11]根据美国作家Irving Wallace选出的最美丽的英文字是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。可是这些文字不仅寓意优美,而且外形美丽。引起人们美好心理反应和视觉效果。尤其是汉字是当今世界上进有的体系最完整、结构最严谨的象形文字,只要“望文”便能“生义”。它给人们的不仅仅是视觉冲击力,而且还能启动灵感,造成巨大的心灵震撼。在广告中常用的“拆字术”,也给翻译带来一定难度。
(四)、修辞差异
“广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。但由于中西某些修辞传统的差异会给翻译带来一些困难,主要表现在比喻、象征、对偶、双关等修辞上。”[12]其中最难处理的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“Ask for More.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的广告语要做到两全其美确实很难。”英语广告双关的翻译应根据广告的内容和特点,选用适当的汉语表达方式,既要充分照顾到原文的语体风格,又要尽量传达出原文的信息。“采用辨证的翻译方法,尽可能减少双关语在翻译中信息的流失,增强广告语体特征,英语双关语的翻译还是可能的。”[13]
(五)、广告英语翻译的策略
1、技巧
广告英语翻译的基本技巧常见的有以下几种:直译、意译、套译、转译。“所谓的直译就是在不违背译文语言规范以及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留原文内容又保留原文形式,特别指保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等。如:What a good time for a good taste of Kent! 健牌香烟其味无穷、其乐无穷。广告的意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥广告原文的形式。对不可能的或没有必要直译的就可采用意译法。如:If you are doing business in Philippines, it pays to get the pick of the crop.此条广告就字面来看If 条件句泛指商务贸易,主句是“可获大丰收”实意则为一家银行劝说经商人与其建立业务往来关系。英语广告中有不少名词加形容词的词,已形成了一些广告套语,带有浓厚的感情色彩,恰和中文的四字格(或者八字联)对应。在内容和形式上都相符合,不仅有相同的意义和修辞色彩,而且有相同或大体相同的形象比喻,这种情况就可用直接套译的方法。如:质地优良、形象美观、做工精细分别可翻译成superior quality、attractive fashion、fine workmanship。转译是由文化和语言上的差异产生的英汉不同的表达习惯,在翻译广告时需从原文的不同角度来传达同样的信息,根据不同上下文的搭配,进行不同角度的转换。Silk of this kind makes excellent dresses.这里的“dresses”转译为“衣料”。” [14]
2、文化转换在广告翻译中的作用
“为向译文读者忠实地转达原文的信息,有时需要作适当的文化转换。”[15]如:“玉兔”这一商标为什么英译成“moon rabbit”而不译成“jade rabbit”?原因在于:“玉兔”乃是我国神话中陪伴吴刚生活在月宫桂花树下的兔子,因此,它又成为“月”的代称。将它译成moon rabbit体现了我国古老文化的风采,读英文不易产生异议,不会误认为是玉做成的兔子。
前几年在我国很多地区流行着一条宣传的广告标语:“高高兴兴上班去,平平安安回家来。”这条标语是对天天出车的司机说的,其意图是提醒司机小心驾驶,平安上路,安全返家,其中隐含着反映汉文化中相互关心的人际关系。英译文却套用了汉语的结构形式,按字面意思译为:Go to work happily, and come back safely! 不符合英语的表达方式,使一些不了解汉文化的西方人大感不解,难以获得这句话的真实信息。从语用学的观点看,用“Good luck!” 就可以表达标语隐含的关心和祝愿。若要具体表达希望司机小心驾驶,Drive carefully就一清二楚,要作为出车前的一句警语:safety first in driving!则更清楚。
3、审美心理在广告翻译中的作用
要熟悉外族文化,了解异域人民审美心理,否则就会在出口商品的商标翻译中出现败笔。如:我国出现一种口红,商标叫“芳芳”,在汉语中这个名字确实很好,我国人一看到“芳芳”二字就不禁在心中升起美的联想,仿佛看到了一位花容月貌的少女,又好像闻到了她周身袭来的香气。可此商标音译成汉语拼音“Fangfang”,英文读者一看心中不由得生起一种恐怖之感,因为fang恰好是一个英文单词,其意义是:along ,sharp tooth of dog ; a snake, poison-tooth。于是,他们想象的并不是一位涂了口红的少女,而是条张牙舞爪的恶狗或毒蛇,像中国人看到了青面獠牙的“鬼怪”。假如翻译中出现了这一败笔,那么,口红的销路是不难想象的。再如:可以追溯到20世纪60年代的台湾,当时有人将“百事带来活力”翻译成“百事将使您的祖先复活”。去年,一则耐克广告描述了NBA明星勒布朗·詹姆斯击败功夫高手和中国龙的场景,中国政府禁止这则广告播出,因为它“未能尊重中国文化”。耐克公司为此道歉,现在其最新广告表现了年轻人将体育融入每天的生活之中。
结语
总的来说,“西方的广告文化是一种外向型的文化,具有很强的扩张性和渗透性。”[16]中国的广告文化是一种内敛型文化,重国、重家、重情,每一种文化都有它存在的合理性,也有一定的局限性,所谓“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”同时,语言文化的差异也使语用意义的翻译极富挑战性。广告用语意义翻译的成功与否是确保广告译文质量的关键因素之一。它直接关系到商品信息的无障碍传播,并对社会产生间接的精神上文化上的影响,理应引起翻译工作者的高度重视。因此广告的翻译是一个较为复杂的问题,需要我们下大功夫去认真探讨和研究,掌握其规律,使广告在国际经贸活动中真正起到介绍商品、沟通信息的作用。
赞同
23
㈩ 乐陵金丝小枣的历史
1.山东乐陵小枣的栽培,始于春秋,兴于魏晋,盛于明清,距今已有三千多年的历史。
2.最早的文字记载见于《诗经》,其中有“八月剥枣”的诗句。《战国策》亦载纵横家苏秦游说六国时言“绕北有枣栗之利,民虽不由田作,枣栗之实足食于民”。北魏时期,高阳太守贾思勰所著《齐民要术》中又记“青州有乐氏枣,肌丰核细,膏多肥美,为天下第一。”明、清两代是乐陵小枣发展盛期。明初,国家开始制订发展林果的政策,明太祖朱元璋即位后,曾颁发榜文:“发展枣、柿,丰年可以卖钱,歉年可当粮,由官吏督办,违背者治罪”。
3.由于历代帝王、官吏重视,加之劳动人民的辛勤栽培,乐陵小枣得到长足发展,至清代,乐陵已被称为“斗地打石粮,一年顶三秋”的风水宝地。清代诗人吴泰庞在《同登乐陵城晚眺》中写下六月鲜荷连水碧,千家小枣射云红”的佳句。民国初年,小枣生产继续得到发展。1993年陈潞著《枣与枣子加工》一书载:“乐陵,枣树面积39554亩,结果树152600株,产干枣356000担。”