⑴ 機器翻譯和手工翻譯的區別
手工翻譯:中→日
吊兒郎當 →だらしない
機器翻譯:中→日
吊兒郎當 →だらしないことを下げる
吊兒→下がる
郎當→だらしない
----------------
手工翻譯:中→日
烏龜很喜歡曬太陽→亀はひなたぼっこが大好きです
機器翻譯:中→日
烏龜很喜歡曬太陽 →カメはひなたぼっこをとても喜ぶ
烏龜曬太陽→カメはひなたぼっこする
---------------
機器翻譯:中→日
姑娘 →女の子
小姑娘→小娘
大姑娘→義姉の母
沒話找話→聲が聲を捜さない
閑得無聊→暇はナンセンスを得る
********************
機器是按人編的程序翻譯,機器沒有錯。程序讓機器按照[主謂賓]翻譯[閑得無聊],機器只好譯成[暇はナンセンスを得る]。如果想讓機器翻譯准確,除了詞典,和語法規則外,應該為機器編一部[中日句典],網羅所有有譯文的完整句子。有這樣一部[句典],機器肯定能翻譯得又准又好。
⑵ 有沒有語言翻譯的機器
聽人家說可以吧~好像有,網上找找。這個應該叫翻譯機。不過我個人覺的這種技術還是太先進了。。
⑶ 有沒有可以邊說英語機器可以自動翻譯的工具
嘛,你是說機器翻譯吧?
先說說網上的機器翻譯吧,基本都是逐詞翻譯,不考慮語法和短語
當然簡單一點的還是會考慮
比如說AS long as就會翻譯成正確的「只要」
呔。。反正網頁上是沒有那種百分之百完全正確的翻譯了
不然你看網路知道里還有那麼多提問關於英語翻譯的問題
然後是電子詞典
有的電子詞典宣稱是8門語言還是幾門語言翻譯什麼的
其實吧,只是比網上的逐詞翻譯稍微好一點,但也沒有好到哪裡去
眾所周知,市面上的電子詞典基本都是英語的,像德語啊日語啊什麼的很少見,很少有純德語電子詞典啊什麼的,所以把,像那些說是8門語言翻譯啊什麼的,他掙的錢就全靠那些小語種的單詞查詢了。。
嘛。。如果說那種完全精準的英語翻譯,世界上還是存在的吧,但就是數量少和價格貴的問題了吧。。╮(╯▽╰)╭
⑷ 出國旅遊,外語不行,能實時翻譯對話、掃描文字翻譯的機器嗎
翻譯筆可以做到,但實際使用起來十分費勁,建議還是下載個翻譯軟體,手打輸入的好
⑸ 幫忙翻譯成中文,不要機器翻的.
由於Wilhelm von Humboldt ,語言和文化,語言和行為之間才保持關鍵性的聯系。Humboldt語言是動力、活躍的產物,而不僅僅是那些靜止的東西的總結。同時,在那些通過語言看世界的人眼中,它不僅是文化的傳達,更是個人思想的體現。一個世紀後,受Sapir-Whorf假說,語言相對性的這些主張在語言之後,並受其限制的原則的影響,這些思想在以Edward Sapir ,Benjamin lee代表的美國民族語言學中得到了體現。對於Humboldt來說,這些結論都是建立在例如那些美國印第安人的,僅僅對外來語言有詳細研究之上的。Whorf主張,比如,這些存在於霍皮族當中的動詞系統,影響了人們對時間的概念。類似的結論被學者研究所利用,這些只是可以被利用在用自己的概念和方式對這個世界的理解上,而不用那些20世紀歐洲相關的概念和價值觀。
這些相對語言學的原則對翻譯產生深遠的影響。最終,這些語言條件概念與團體中的個人文化有著緊密的聯系。這些意味著語言最後翻譯是不可能的一件事。
具有諷刺意味,相反的觀點仍舊是回到了Wilhelm von Humbold的觀點上。這是Chomsky宣傳的全球語言學的原則和對產生的語法的研究。Chomsky深層、淺層結構概念,是發展了Humboldt內在、外在語言學。在這種觀點之下,翻譯是一種「記錄」或者是對代表非語言學和終極全球化的表層結果和潛藏在其下的深層結構的改變。總的來說,這些原則意味著一切都是可翻譯的。
⑹ 目前翻譯機最強的到達什麼程度,功能怎麼樣,價格大概
魔腦翻譯機支持中、英、法、日、韓等28國語言同聲翻譯,一鍵操控、自如溝通。兼具高清錄音翻譯功能,一鍵轉化為文字,記錄旅行途中的靈感和想法。
⑺ 有人用過譯路翻譯機么或者是公司有用過的,怎麼樣
我用過的,譯路翻譯機跟傳統的翻譯機是不一樣的,機器本身不帶翻譯功能,但是譯路翻譯機的品牌方傳神語聯是中國知名的翻譯公司,上市公司。譯路翻譯機的原理是通過機器和app在全球80萬+的登記譯員當中符合您的翻譯人員,提供的是專業的真人在線翻譯,而不是傳統的的翻譯機翻譯。
對於使用過的譯員是可以收藏的,也可以提前預約,比方說你明天上午9點要約客戶談,那你可以在線預約翻譯,使用的是按照分鍾來計費的,用多久算多久,如果是傳統請翻譯員的話一般是按半天1天,少數很專業的可能會按小時計費,而且有些地方為了節省成本,選的是在校大學而生,而商務翻譯要求的是准確性,在校大學生並不能滿足需求。
裡面還可以對場景進行分類標簽管理,比方說你是製造業,那如果你選擇的時候可以選擇帶有製造業標簽的翻譯員,能夠很精準匹配,而這也是一般翻譯機做不到的。主要還是適用於商業翻譯。
⑻ 我們的對外宣傳部門擠滿了沒有腦子的翻譯機器,但我毫無辦法。這句...
我們的對外宣傳部門擠滿了沒有腦子的翻譯機器,但我毫無辦法。
Our external propaganda department is full of brainless translation machines, but I have no way.
⑼ 機器翻譯好還是人工翻譯好
選擇機器翻譯或翻譯公司需要您看所需的翻譯質量。如果是日常學習使用,例如:查單詞,翻譯短語等要求翻譯基本准確,那麼可以選擇機器翻譯。如果是比較重要的資料,例如:出版翻譯,技術文件翻譯,文學作品翻譯,法律文件翻譯、論文翻譯等對翻譯質量要求較高的,那麼選擇翻譯公司更靠譜,因為專業的翻譯公司用的是人工翻譯,並且有很嚴格的審校環節,能保證翻譯出來的作品用詞更准確,潤色更好,符合目標語言國家的語言邏輯習慣。
⑽ 樣子和計算機差不多的翻譯機。
計算機病毒就是可以自行修,自行復制及傳播的一段程序,受害者一般意識不到它的存在。計算機病毒通過將自己添加其他程序進行傳播,例如文字處理,表格,應用程序表或者逐流。