『壹』 CI和VI分别是什么意思它们有什么区别
CI
全称:Corporate Identit
中文名:企业识别
简介:企业识别是指一个企业所能标识自己、区别外界的内在特点和个性。它是塑造企业形象的一种有力手段。在大多数场合CI被译为“企业识别”或“企业身份”。 CI是一项系统形象工程,可以使企业明确发展方向,并将整体运作纳入既定的轨道。
VI
全称:Visual Identity
中文名:视觉识别
简介:视觉识别是企业CIS系统中最具传播力和感染力的层面,是将CI的非可视内容转化为静态的视觉识别符号。是传播企业经营理念、建立企业知名度、塑造企业形象的快速便捷之途。
两者区别:
1、CI——是一个系统的整体的有关企业形象外包装的工程。
2、VI——主要是视觉识别方面,只是属于CI中的一个部分。是以企业标志、标准字体、标准色彩为核心展开的完整、体系的视觉传达体系,是将企业理念、文化特质、服务内容、企业规范等抽象语意转换为具体符号的概念,塑造出独特的企业形象。视觉识别系统分为基本要素系统应用要素系统两方面基本要素系统主要包括:企业名称、企业标志、标准字、标准色、象征图案、宣传口语、市场行销报告书等。
3、应用系统主要包括:办公事务用品、生产设备、建筑环境、产品包装、广告媒体、交通工具、衣着制服、旗帜 、员工胸牌、公司徽章、招牌、标识牌、橱窗、陈列展示等。
4、视觉识别(VI)在CI系统中最具有传播力和感染力,最容易被社会大众所接受,据有主导的地位。
『贰』 企业中的CIS和QSC都是什么意思
CIS是Corporate Identity System的缩写,意思是企业形象识别系统。60年代,美国人首先提出了企业的CI设计这一概念。据说是美国IBM公司是这方面开先河者。
CIS的主要含义是:将企业文化与经营理念,统一设计,利用整体表达体系(尤其是视觉表达系统),传达给企业内部与公众,使其对企业产生一致的认同感,以形成良好的企业印象,最终促进企业产品和服务的销售。
CIS的意义
对内,企业可通过CI设计对其办公系统、生产系统、管理系统以及营销、包装、广告等宣传形象形成规范设计和统一管理,由此调动企业每个职员的积极性和归属感、认同感,使各职能部门能各行其职、有效合作。
对外,通过一体化的符号形式来形成企业的独特形象,便于公众辨别、认同企业形象,促进企业产品或服务的推广。
CIS的具体组成部分
日本著名CI专家山田英理认为CI包含下面两个方面的概念:
第一、CI是一种被明确地认知企业理念与企业文化的活动;
第二、CI是以标志和标准字作为沟通企业理念与企业文化的工具。
QSC由麦当劳创立.其企业理念是Q、S、C+V,即优质(Quality)、服务(Service)、清洁(Clean)、价值(Value)。
优质,麦当劳的品质管理十分严格,食品制作后超过一定时限,就舍弃不卖,这并非是因为食品腐烂或食品缺陷,麦当劳的经营方针是坚持不卖味道差的食品,这种做法重视品质管理,使顾客能安心享用,从而赢得公众的信任,建立起高度的信誉。
服务,包括店铺建筑的快适感、营业时间的设定、销售人员的服务态度等。在美国,麦当劳的连锁店和住宅区邻接时,就会设置小型的游园地,让孩子们和家长在此休息。“微笑”是麦当劳的特色,所有的店员都面带微笑,活泼开朗与顾客交谈、做事,让顾客觉得亲切,忘记了一天的辛劳。
清洁,麦当劳要求员工要维护清洁,并以此作为考察各连销店成绩的一项标准,树立麦当劳"清洁"的良好形象。
『叁』 市场营销中几个英文缩写代表什么
1、CS:英文Customer Satisfaction的缩写,意为“顾客满意”。
2、4Ps,即:产品(Proct) 、价格(Price) 、促销(Promotion)、通路与配销 渠道和分销(Place&Distribution)。
3、4Cs,包括:顾客(Customer)、成本(Cost)、沟通(Communication)、便利(convenience)。
4、PLC:The Proct Life Cycle 产品生命周期
5、STP:在现代市场营销理论中,市场细分(Market Segmentation)、 目标市场(Market Targeting)、 市场定位(Market Positioning)是构成公司营销战略的核心三要素,被称为STP营销。
6、4R分别指代Relevance(关联)、Reaction(反应)、Relationship(关系)和Reward(回报)。
(3)企业宣传缩写扩展阅读:
SWOT方法分析市场,SWOT方法用来确定企业本身的竞争优势、竞争劣势、机会和威胁,从而将公司的战略与公司内部资源、外部环境有机结合,主要以下四点:
1、strength(优势):评估自己的长处
2、weakness(劣势):找出自己的短处
3、opportunity(机会):发现自己的机会
4、threats(威胁):认识到存在的威胁
『肆』 ci vi ui mi bi 分别代表什么啊
CI就是企业文化识别系统!
CI是由MI、BI、VI三者所构成的。 VI——视觉系统 (品牌体系),重点是对准市场销售开发的系统。MI、BI——思想系统、行为规范系统(文化体系),重点是对对准市场销售开发的系统。MI、BI——思想系统、行为规范系统(文化体系),重点是对准企业管理而开发的系统。 品牌体系(VI)与文化体系 (MI、BI)二者相得益彰,对企业的生存与发展起得助推器的作用。
企业的行为识别系统基本上由两大部分构成:一是企业内部识别系统,包括企业内部环境的营造、员工教育及员工行为规范化;二是企业外部识别系统,包括市场调查、产品规则、服务水平、广告活动、公共关系、促销活动、文化性活动等。
在此。我将相关活动细化。
A、视觉识别的基本要素。
其内容包括:企业名称、品牌标志(商标):企业标准字(中、外文);企业标准色;企业象征图案;企业专用印刷书本;企业宣传标语、口号等等。
视觉识别的基本要素是表达企业经营理念的统一性基本设计要素,是应用要素设计的基础,为使在信息传播中达到对内(企业内部)、对外(社会公众)视觉上的一致,从而塑造明确而统一的企业整体形象的效果,因而对基本要素中标志、标准字 标准色的应用有着极其严格的使用规定。比如,标准字的设计选用了某种字体标准字与企业标志采用某种了组合方式后,在应用要素中的使用就不能随意改变。
视觉识别的应用要素。其内容包括:
⒈事务用品:企业经营过程中的业务用品,使用企业专有的事务用品,如信封、信笺(中西式)、名片(中西式),邀请函、贺卡、有价赠券、票券、会员卡、贵宾卡、文具用品、公文封、公文纸、笔记本、资料夹、各类财务单据、企业公章、员工徽章、茶具、烟缸等。它们具有方便信息的传递,增进企业信誉之功效。
⒉办公设备。如办公桌椅、计算机、传真机、电话、空调、自动电梯等,以显示企业实力及办公设备的现代化、高效率。
⒊室内装潢。反映企业品味给予企业优良的"包装"。诸如灯光、音响化、环境绿化、室内装修、办公室整体布置、装饰物等。 ⒋建筑外观。建筑形状、外部装修(材料、色彩)、风景设置、橱窗设计等,以展示企业整体形象。
⒌标牌旗帜。如指示牌、线路标志、标志牌、部门牌等,以有利于识别。
⒍产品。包括:产品造型、商标、包装纸、包装盒、包装袋等,以有利于品牌形象的树立。
⒎广告媒体。报纸、杂志、电视、交通车辆、户外招牌招贴画等,它们是强化视觉效果的有效手段。
⒏服装服饰。男女四季服装、服饰、公文包、领带、胸卡、厂徽等,它们是反映企业的精神风范和展示员工风采的不可缺少的组成部分。
⒐交通工具。如大客车、大货车、小巴士、小卧车、飞机、火车、自行车、手推车等,它们将起到广告宣传的作用。
⒑其他。不属于上述各项的对外标志物。
B、企业对外识别活动
企业外部识别活动是通过市场调查、广告宣传、服务水平 开展各种活动等向企业外部公众不断地输入强烈的企业形象信息,从而提高企业的知名度、信誉度,从整体上塑造企业的形象。
⒈市场调查。企业要推销出适销对路的产品,就必须进行市场调查,以求得与消费需要的一致性,在此基础上进行新产品设计和开发。特别是要通过市场调查搞好市场定位,即根据市场的竞争情况和本企业的条件,确定本企业的产品和服务在目标市场上的竞争地位,从而为产品创造一定的特色,赋予一定的形象,以适应顾客的一定需要和爱好。 ⒉服务水平。服务,可以说是企业形象一道光环,优质服务最能博得客户的好感。就服务内容而言,包括服务态度、服务质量、服务效率;就服务过程而言,包括三个阶段,即售前、售中和售后服务。服务活动对塑造企业形象的效果如何取决于服务活动的目的性、独特性和技巧性。服务来不得半点虚伪,它必须是言必行、行必果,带给消费者实实在在的利益。 ⒊广告活动。广告可分为产品广告和企业形象广告。对CIS系统,应更加重视形象广告的创造,以获得社会各界对企业及产品的广泛认同。企业形象广告的主要目的是树立商品信誉,扩大企业知名度,增强企业内聚力。产品形象广告不同于产品销售广告,它不再是产品本身简单化再现,而是创造一种符合顾客的追求和向往的形象,通过商标、标志本身的表现及其代表产品的形象介绍,让产品给消费者留下深刻的印象,以唤起社会对企业的注意、好感、依赖与合作。
⒋公关活动。在市场调查的基础上进行必要的公关活动,这是企业行为识别的重要内容。通过公关活动可以提升企业的信誉度、荣誉度,能消除公众的误解,取得社会的理解和支持。公关活动的内容很多,有专题活动、公益活动、文化性活动、展示活动、新闻发布会
『伍』 企业PR是什么
PR是复Public relation,即公关。
公关不仅包括活制动,还包括危机处理,新闻传播等。PR更注重的企业形象,与之类似的职位是首席品牌官。
在大企业通常有公关部,就是你所说的PR,负责企业对外的宣传和媒体方面的工作,如果需要发布文章,也是由他们作为统一对外的渠道。
(5)企业宣传缩写扩展阅读:
公共关系这个概念,是20世纪初在美国首先出现的,当时最早使用这个概念的,是美国的一个新闻记者——艾维·李。
1904年,艾维·李使用public relations这个词来描述公共关系的概念,后来人们把它简称为PR,这就是公共关系的缩写。礼仪专家金正昆认为,公共关系这个概念,还是翻译成公众关系比较好。其实在港澳地区人们就是把它叫做公众关系。
“公共关系”一词的首次出现是在1807年美国总统托马斯·杰斐逊的国会演说。
根据爱德华·伯尼斯(Edward Bernays)定义,公共关系是一项管理功能:制定政策及程序来获得公众的谅解和接纳。公关是社会组织同构成其生存环境、影响其生存与发展的那部分公众的一种社会关系。
公关是社会组织为了生存发展、通过传播沟通、塑造形象、平衡利益、协调关系、优化社会心理环境、影响公众的一门科学与艺术。
『陆』 企业英文单词缩写
公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:
Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones (New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)
Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel 万豪国际酒店
天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Cosmetics Instry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Instries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal 蒙特利尔银行
American Express 美国运通公司
3.意译法
意译反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司
American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约)
Air Procts & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)
North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical (New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times (New York)
纽约时报社(纽约)
Fairchild Instries (Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿)
上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation
首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Instries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司)
First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)
上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:
Bass (Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental (Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson (Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
汉森信托公司(英国)
上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Instry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)
BTR (Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International (Chicago)
AM国际公司(芝加哥)
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company (Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司
一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。
一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司
在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation
中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation
中国第一汽车制造厂进出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:
京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司
Northwest Airline 西北航空公司(美国)
Delta Air Lines 三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英国航空公司
(7)Instries
instries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Instries
帝国化学工业公司(英国)
instries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Instries
三菱重工公司(日本)
在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用instries或instrial或instry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Instries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Instrial Corporation
(8)Procts
procts有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:
American Home Procts
美国家庭用品公司
Avon Procts 雅芳产品公司(美国)
Sonoco Procts 索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise 胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃尔马百货公司(美国)
American Stores 美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service 美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem 太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group 罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group 桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance 瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office (火灾保险公司),
a life office (人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office (法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。
office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开销售的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands (New York)
联合商标公司(美国纽约)
此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers 联合造纸公司(美国)
Allied Lyons 联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company 联合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道尔化学公司(美国)
American Brands (New York)
美国商标公司(美国纽约)
Apple Computer 苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment 数据设备公司(美国)
British Steel 英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema 通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing 波音公司(美国)
Unilever 联合利华公司(英/荷)
Abbey National 阿贝国家公司(英国)
Time Warner 时代华纳公司(美国)
(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex( 石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:
Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希尔公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司
1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。
Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。
在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors 通用汽车公司(美国)
General Signal 通用信号公司(美国)
Dam General 通用数据公司(美国)
general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.
英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局
一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust & Investment Corporation 中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation 国际商用机器公司
(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 宝钢集团国际经济贸易总公司
英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。
holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。
branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。
3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。
『柒』 宣传片的英文缩写是什么
宣传片的英文是:Propaganda film,一般不用缩写,可以缩写为PF。
propaganda film
网络 宣传片; 宣传电影;
[例句]Concentrate on the clients from the whole world, create the high quality AD andpropaganda film.
专注为国版际国内客户提供,影视广告权和宣传片的高品质创作服务。
宣传片(Propaganda film)是制作电视、电影的表现手法,是对企业内部的各个层面有重点、有针对、有秩序地进行策划、拍摄、录音、剪辑、配音、配乐、合成输出制作成片,目的是为了声色并茂地凸现企业独特的风格面貌、彰显企业实力,让社会不同层面的人士对企业产生正面、良好的印象,从而建立对该企业的好感和信任度,并信赖该企业的产品或服务。宣传片从其目的和宣传方式不同的角度来分可以分为企业宣传片,产品宣传片,公益宣传片,电视宣传片、招商宣传片。
『捌』 企业VI的VI是什么的缩写是什么意思
VI全称Visual Identity, 即企业VI视觉设计,通译为视觉识别系统。是将CI的非可视内容转化为静态的视觉识别符号。设计到位、实施科学的视觉识别系统,是传播企业经营理念、建立企业知名度、塑造企业形象的快速便捷之途。企业通过VI设计,对内可以征得员工的认同感,归属感,加强企业凝聚力,对外可以树立企业的整体形象,资源整合,有控制的将企业的信息传达给受众,通过视觉符码,不断的强化受众的意识,从而获得认同。VI为企业CIS中的一部分,企业CI包含三个方面。分别为BI、MI、VI,三方面为行为识别,企业理念识别和视觉识别。 应用系统主要包括:办公事务用品、生产设备、建筑环境、产品包装、广告媒体、交通工具、衣着制服、旗帜、招牌、标识牌、橱窗、陈列展示等。视觉识别(VI)在CI系统中最具有传播力和感染力,最容易被社会大众所接受,据有主导的地位。
『玖』 企业的CI和VI各指的是什么
首先,你要搞清楚,这两个缩写的全文,这样对你理解这两者的区别有帮助
CIS是英文Corporate Indentification System 的缩写,即企业识别系统。
VI是企业视觉识别系统,它是CI工程中形象性最鲜明的一部分,以致于很多人会错误地把VI当作CI的主体。VI包括核心要素和应用要素两个方面。
另外,还有MI和BI,
MI是CI中的理念识别,也是整个CI工程的核心与灵魂,在结构图的"品"字排序中处在上方位置,它统领着整个CI工程的走向与日后的发展,视觉识别与行为识别都是它的外在表现。MI包括经营宗旨、经营方针、经营价值观三个方面内容。
企业理念的行为表现方式是BI。BI主要包括市场营销、福利制度、教育培训、礼仪规范、公共关系、公益活动等内容。在CI的传播过程中最重要的媒体,不是电视、报纸、电台、杂志等信息载体,而是企业中的人!企业中的人是CI 的执行与传播者,他们在生产经营的过程中,通过自己的行为将企业自身形象展示给社会、同行、市场、展示给目标客户群,从而树立了企业的形象。BI正是对企业人的行为进行规范,使其符合整体CI形象的要求。
形象一点说,CI就是一支军队,MI是军心,是军队投入战争的指导思想,是最不可动手的一部分;VI是军旗,是军队所到之处的形象标志;而BI则是军纪,它是军队取得战争胜利的重要保证。
CIS可以说是企业体本身产生统一性的识别,亦是企业中营运的竞争动力,其特质如下:
1、CIS是从市场营销、设计表现,提升为经营哲学的具体行动。
2、CIS所传达的对象,不单只有消费群,同时还有各业务关联公司、内部员工、机关、社会团体等信息接收对象。
3、CIS不单只是广告、宣传部门的职责,而是全体动员、全民皆兵的。
4、CIS所传达的信息,并非专注大众传播媒体,而是动员与公司有关的所有媒介,如员工、产品等。
5、CIS是一种动态演变的系统,呈开放的状态,随着时代的发展而发展,随着市场的变化而变化。
6、CIS是组织性、系统化作业的定期督导管理,"冰冻三尺非一日之寒",CIS的建设亦然,它是一项长期的工程。
从信息传播的角度讲,我们说CI是一个完整的识别系统,从经营战略的角度讲,我们说操作CI是一项系统工程。因此,有必要对CI体系进行麦层的解剖,才有可能建立深层的认识。
在CI理论中,CI作为一个整体机制,是由三大要素构成的,这三大要素是:
理念识别:Mind Identity,简称MI。
活动识别:Behavior Identity,简称BI。
视觉识别:Visual Identity,简称VI。
所以说 VI 是 CI 中的一部分!
希望上边所说能对你理解这两都之间的关系有帮助。
『拾』 CI的具体含义
CI的含义:
1、企业形象识别系统(Corporate Identity)
企业形象识别系统企业形象识别系统CIS(Corporate Identity System), CI是英文Corporate Identity的缩写,有些文献中也称CIS,是英文Corporate Identity System的缩写,直译为企业形象识别系统,意译为企业形象设计。CI是指企业有意识,有计划地将自己企业的各种特征向社会公众主动地展示与传播,使公众在市场环境中对某一个特定的企业有一个标准化、差别化的印象和认识,以便更好地识别并留下良好的印象。
2、CI(企业标志(Corporate Identity))一般指企业标志
企业标志承载着企业的无形资产,是企业综合信息传递的媒介。标志作为企业CIS战略的最主要部分,在企业形象传递过程中,是应用最广泛、出现频率最高,同时也是最关键的元素。企业强大的整体实力、完善的管理机制、优质的产品和服务,都被涵概于标志中,通过不断的刺激和反复刻画,深深的留在受众心中。 企业标志,可分为企业自身的标志和商品标志。
3、CI(持续改进(Continuous Improvement))一般指持续改进
持续改进 continual improvement,增强满足要求的能力的循环活动。制定改进目标和寻求改进机会的过程是一个持续过程,该过程使用审核发现和审核结论、数据分析、管理评审或其他方法,其结果通常导致纠正措施或预防措施。
4、CI(商业发票)一般指商业发票
商业发票(COMMERCIAL INVOICE)是出口方向进口方开列发货价目清单,是买卖双方记账的依据,也是进出口报关交税的总说明。商业发票是一笔业务的全面反映,内容包括商品的名称、规格、价格、数量、金额、包装等,同时也是进口商办理进口报关不可缺少的文件,因此商业发票是全套出口单据的核心,在单据制作过程中,其余单据均需参照商业发票缮制。
5、CI = Confidential Information﹐机密资料