1. 廣告語日語怎麼說啊キャッチコッピ
關鍵詞的意思
就是 很精練的語言就可以CATCH 到某個東西。
2. 宣傳語翻譯成日文~!
首先,這些宣來傳語直譯源成日文看著會很可笑的……因為完全不符合日文的語言習慣。
其次,類似「金鑰匙」什麼的……其實在漢語中都覺得有點兒可笑了……
最後,想要正常意譯,可不是日文水準過得去就行了……
1心を美しく、言葉遣いを丁寧に、振る舞いを奧ゆかしく、環境を守れ。
嗯,順手譯了第一條,感覺還是不對。說穿了前後根本不搭,尤其是最後一句——話說這些東西的主謂賓關系是怎麼整的?做成標語、口號等感覺的話,恐怕只會惹人笑。但好歹我翻譯的意思還是通順的。
提醒樓主注意辨別——我完全想不出樓主怎麼去辨別……如果是工作需要,奉勸樓主,不要在網路知道上找答案了,老老實實去大學里找個教日語的,至少教授級別,否則,樓主拿到的翻譯,都會鬧笑話。
3. 求日語角橫幅宣傳語
異國文化伴豪傑,每周一次「日語角」。
感受優雅的語言藝術,體驗新奇的異域風情——每周都在「日語角」。
我的「日語角」,你的好心情。
給你一萬個難忘的理由——每周都在「日語角」。
4. 求一句日語社團的宣傳標語
私達のここのも著ない服
5. 日語口語大賽 宣傳語
コミュニケーションが心。
6. 宣傳語用日語怎麼說
1.キャッチコピー/キャッチフレーズ(Catchphrase):商品,影片,文學作品等的"一句話廣告"
2.スローガン(Slogan):表現企業或團體的理念,運動等目的的"宣傳標語"
7. 宣傳口號用日語怎麼說
宣伝スローガン
或者是
広告スローガン
8. 日語協會宣傳語
你想感受的刺激嗎?你想領略日語的奧妙嗎?你想展示你的動漫與日語方面的風采嗎?星期五晚上7點半北二35號401約定你。
9. 日語廣告語
です、ます體も使いますが、~だ、~である、もまた使用します。
あまり「ございます」は使いません。
広告の修辭法としては、いろいろな表現を試みます。どれが間違いというわけではなく、クライアントの要求に合った適切な表現が大切です。
なぜ、私が斷定的に返答するのか、それは実際に日本で広告コピーを書いてきた実績があるからです。コピーライティングでの受賞経験もあります。
10. 一個日語的外來語 「宣傳」 是什麼
PR 或者 コマーシャル