A. 同聲傳譯選哪家學啊
個人比較建議到策馬翻譯,自己學過,所以清楚,師資強,還可以到會議上觀摩實踐,能去聯合國實習,機會蠻多的。
B. 重慶哪些翻譯公司比較好
重慶譯答翻譯有限公司是經國家工商局注冊(NO.500106000143692)的專業多語種翻譯公司,其 「翻譯專用章」通行全球。公司立足於為大眾提供最專業、最多樣化的翻譯服務,是互聯網時代中國領先的專業翻譯服務提供商,總部位於重慶沙坪壩區大學城康田·國際企業港(6S級寫字樓),並在北京、湖北、陝西、安徽等地設立辦事機構。
海歸派創始人沈子涵先生和馮紋雲釧女士分別畢業於北京外國語大學和四川外國語學院,公司以北京外國語大學、四川外語學院、大學城15所大學為依託,同時擁有一支以外籍翻譯專家、高級審譯顧問、資深教授、歸國留學人員以及國內譯界精英為主的專業翻譯團隊,翻譯服務涵蓋英、法、德、俄、意、日、韓等70多個語種,涉及電子、電力、經濟、法律、貿易、機械、醫學、環保、生化、金融、汽車、計算機網路、土木工程等140多個領域,具備向客戶提供優質、高效的翻譯服務能力。為滿足客戶在各專業翻譯方面的需求,譯答實施翻譯服務標准化流程,現已在多個專業領域建立了多語種的術語庫,擁有全面的專業術語資源,能夠滿足各種專業語言翻譯的需求,為客戶提供專業多語言的筆譯、口譯、同聲傳譯、配音及本地化等語言相關服務。
譯答翻譯以「溝通世界 傳承文明」為宗旨;以「精益求精」為質量標准;以「客戶至上」為服務理念;同時推崇「誠信、專業、服務、保密」的工作原則。譯答以翻譯為事業,不斷細化每一個環節,力創行業品牌,立志於推動中國翻譯事業的騰飛與發展,為跨越語言和文化障礙,助推企業全球化,譯答翻譯願為您架起溝通與文化交流的橋梁。
C. 口譯考試的疑惑
先鄙視下粘貼流。沒新意
CATTI是國家性質選拔類型的考試。SIA屬於口譯知識普及類型考試。
CATTI三級口譯跟SIA的高級口譯難度差不多。
主要是CATTI的難度由國家人事部定。不是一般的難。而SIA是上外自己地區性質的考試。歷年真題,CATTI只有03到05是公開的,有音頻的。SIA所有考試真題,各種培訓機構都有備份。更方便研究考試出題方向。
CATTI是人事部考試,當然是國家全國性質的。
二級屬於很專業的考試。比三級難很多很多,可以說BT來形容吧。你就別想了。這么說吧,二級等同於四大高翻學院入門資格。一般考北外上外高翻的,都需要過二口。如果只是專八本科英語畢業,通過二級幾率不到1%。
重慶我就不大清楚了。本人自學沒報班,也是非英語專業,一樣過了CATTI三級口譯考試。但付出的,絕對比別人多很多。
學習方法?精聽就可以,口譯本身就是精聽過程。適應BBC速度,基本就可以了。
D. 同聲傳譯哪個培訓班好
長沙策馬翻譯很有實力的,主要就是師資好,據說還有口譯國家隊的老師授課呢,你可以先去問問,再做決定。
E. 重慶國際會議同聲傳譯哪家做得好
博雅翻譯可以提供各個語種的同傳
F. 重慶有沒有當地的同聲傳譯員派遣和同聲傳譯設備租賃公司!只求當地的,有的話請直接留下手機號碼。
當地的沒有,一線城市的多,比如譯佰,百若萌,軒悅,美之來,瑞尚等,都是比較有名氣的公司。
G. 同聲傳譯培訓
不論是學同傳也好交傳也罷,想學好翻譯又不準備出國門,可以考翻譯碩士,當然也可以報個培訓班,這就看你自己的選擇啦,如果是考MTI,算上考試准備時間,考上了之後讀書的時間起碼要三年吧,培訓班半年就足矣把要學的知識都教會了。
H. 重慶有能做同聲傳譯的嗎急求!
語賢翻譯這家就有,它由擁有多年翻譯經驗的英、日、德、俄譯員創建,同聲傳譯的技術很棒的。
I. 想學同聲傳譯,去哪裡學怎麼學需要具備什麼要求、條件
同聲傳譯的門檻非常之高,人才相當的匱乏,想當「同傳」,一個字「難」。
同傳工作現場
進入同聲傳譯的門檻相當高,理想的狀況是接受正規的會議口譯培訓,打好良好的語言、技巧基礎,之後再通過實際的翻譯任務,積累經驗。
除了具備扎實的語言功底、成熟的會議經驗之外,進入同傳行業還需要有很強的求知慾望,由於職業的需要,譯員在做翻譯的同時也往往要與很多領域的知識打交道,因此有人稱「同傳是任何領域的半個專家」,掌握廣博的知識是做好同傳的重要前提。
課程
學位課:
(1)語言學 (2)政治 (3)西方經濟學
同聲傳譯
(4)二外(法/日) (5)研究方法與論文寫作
必修課:
(1)商務英語閱讀 (2)商務翻譯理論與實踐
(3)高級商務英語寫作 (4)朗誦及英漢公共演講
(5)英語時文閱讀與寫作 (6)分析性時文聽力(中英)
(7)口譯(I) (8)口譯(II)
(9)視譯 (10)國際會議口譯(中英)(11)英漢同聲傳譯
(12) 模擬訓練
對外經貿大學同聲傳譯在職研究生課程。
J. 我想在重慶找同聲傳譯,誰能推薦一下
可以去博雅翻譯看看