『壹』 CI和VI分別是什麼意思它們有什麼區別
CI
全稱:Corporate Identit
中文名:企業識別
簡介:企業識別是指一個企業所能標識自己、區別外界的內在特點和個性。它是塑造企業形象的一種有力手段。在大多數場合CI被譯為「企業識別」或「企業身份」。 CI是一項系統形象工程,可以使企業明確發展方向,並將整體運作納入既定的軌道。
VI
全稱:Visual Identity
中文名:視覺識別
簡介:視覺識別是企業CIS系統中最具傳播力和感染力的層面,是將CI的非可視內容轉化為靜態的視覺識別符號。是傳播企業經營理念、建立企業知名度、塑造企業形象的快速便捷之途。
兩者區別:
1、CI——是一個系統的整體的有關企業形象外包裝的工程。
2、VI——主要是視覺識別方面,只是屬於CI中的一個部分。是以企業標志、標准字體、標准色彩為核心展開的完整、體系的視覺傳達體系,是將企業理念、文化特質、服務內容、企業規范等抽象語意轉換為具體符號的概念,塑造出獨特的企業形象。視覺識別系統分為基本要素系統應用要素系統兩方面基本要素系統主要包括:企業名稱、企業標志、標准字、標准色、象徵圖案、宣傳口語、市場行銷報告書等。
3、應用系統主要包括:辦公事務用品、生產設備、建築環境、產品包裝、廣告媒體、交通工具、衣著制服、旗幟 、員工胸牌、公司徽章、招牌、標識牌、櫥窗、陳列展示等。
4、視覺識別(VI)在CI系統中最具有傳播力和感染力,最容易被社會大眾所接受,據有主導的地位。
『貳』 企業中的CIS和QSC都是什麼意思
CIS是Corporate Identity System的縮寫,意思是企業形象識別系統。60年代,美國人首先提出了企業的CI設計這一概念。據說是美國IBM公司是這方面開先河者。
CIS的主要含義是:將企業文化與經營理念,統一設計,利用整體表達體系(尤其是視覺表達系統),傳達給企業內部與公眾,使其對企業產生一致的認同感,以形成良好的企業印象,最終促進企業產品和服務的銷售。
CIS的意義
對內,企業可通過CI設計對其辦公系統、生產系統、管理系統以及營銷、包裝、廣告等宣傳形象形成規范設計和統一管理,由此調動企業每個職員的積極性和歸屬感、認同感,使各職能部門能各行其職、有效合作。
對外,通過一體化的符號形式來形成企業的獨特形象,便於公眾辨別、認同企業形象,促進企業產品或服務的推廣。
CIS的具體組成部分
日本著名CI專家山田英理認為CI包含下面兩個方面的概念:
第一、CI是一種被明確地認知企業理念與企業文化的活動;
第二、CI是以標志和標准字作為溝通企業理念與企業文化的工具。
QSC由麥當勞創立.其企業理念是Q、S、C+V,即優質(Quality)、服務(Service)、清潔(Clean)、價值(Value)。
優質,麥當勞的品質管理十分嚴格,食品製作後超過一定時限,就舍棄不賣,這並非是因為食品腐爛或食品缺陷,麥當勞的經營方針是堅持不賣味道差的食品,這種做法重視品質管理,使顧客能安心享用,從而贏得公眾的信任,建立起高度的信譽。
服務,包括店鋪建築的快適感、營業時間的設定、銷售人員的服務態度等。在美國,麥當勞的連鎖店和住宅區鄰接時,就會設置小型的游園地,讓孩子們和家長在此休息。「微笑」是麥當勞的特色,所有的店員都面帶微笑,活潑開朗與顧客交談、做事,讓顧客覺得親切,忘記了一天的辛勞。
清潔,麥當勞要求員工要維護清潔,並以此作為考察各連銷店成績的一項標准,樹立麥當勞"清潔"的良好形象。
『叄』 市場營銷中幾個英文縮寫代表什麼
1、CS:英文Customer Satisfaction的縮寫,意為「顧客滿意」。
2、4Ps,即:產品(Proct) 、價格(Price) 、促銷(Promotion)、通路與配銷 渠道和分銷(Place&Distribution)。
3、4Cs,包括:顧客(Customer)、成本(Cost)、溝通(Communication)、便利(convenience)。
4、PLC:The Proct Life Cycle 產品生命周期
5、STP:在現代市場營銷理論中,市場細分(Market Segmentation)、 目標市場(Market Targeting)、 市場定位(Market Positioning)是構成公司營銷戰略的核心三要素,被稱為STP營銷。
6、4R分別指代Relevance(關聯)、Reaction(反應)、Relationship(關系)和Reward(回報)。
(3)企業宣傳縮寫擴展閱讀:
SWOT方法分析市場,SWOT方法用來確定企業本身的競爭優勢、競爭劣勢、機會和威脅,從而將公司的戰略與公司內部資源、外部環境有機結合,主要以下四點:
1、strength(優勢):評估自己的長處
2、weakness(劣勢):找出自己的短處
3、opportunity(機會):發現自己的機會
4、threats(威脅):認識到存在的威脅
『肆』 ci vi ui mi bi 分別代表什麼啊
CI就是企業文化識別系統!
CI是由MI、BI、VI三者所構成的。 VI——視覺系統 (品牌體系),重點是對准市場銷售開發的系統。MI、BI——思想系統、行為規范系統(文化體系),重點是對對准市場銷售開發的系統。MI、BI——思想系統、行為規范系統(文化體系),重點是對准企業管理而開發的系統。 品牌體系(VI)與文化體系 (MI、BI)二者相得益彰,對企業的生存與發展起得助推器的作用。
企業的行為識別系統基本上由兩大部分構成:一是企業內部識別系統,包括企業內部環境的營造、員工教育及員工行為規范化;二是企業外部識別系統,包括市場調查、產品規則、服務水平、廣告活動、公共關系、促銷活動、文化性活動等。
在此。我將相關活動細化。
A、視覺識別的基本要素。
其內容包括:企業名稱、品牌標志(商標):企業標准字(中、外文);企業標准色;企業象徵圖案;企業專用印刷書本;企業宣傳標語、口號等等。
視覺識別的基本要素是表達企業經營理念的統一性基本設計要素,是應用要素設計的基礎,為使在信息傳播中達到對內(企業內部)、對外(社會公眾)視覺上的一致,從而塑造明確而統一的企業整體形象的效果,因而對基本要素中標志、標准字 標准色的應用有著極其嚴格的使用規定。比如,標准字的設計選用了某種字體標准字與企業標志採用某種了組合方式後,在應用要素中的使用就不能隨意改變。
視覺識別的應用要素。其內容包括:
⒈事務用品:企業經營過程中的業務用品,使用企業專有的事務用品,如信封、信箋(中西式)、名片(中西式),邀請函、賀卡、有價贈券、票券、會員卡、貴賓卡、文具用品、公文封、公文紙、筆記本、資料夾、各類財務單據、企業公章、員工徽章、茶具、煙缸等。它們具有方便信息的傳遞,增進企業信譽之功效。
⒉辦公設備。如辦公桌椅、計算機、傳真機、電話、空調、自動電梯等,以顯示企業實力及辦公設備的現代化、高效率。
⒊室內裝潢。反映企業品味給予企業優良的"包裝"。諸如燈光、音響化、環境綠化、室內裝修、辦公室整體布置、裝飾物等。 ⒋建築外觀。建築形狀、外部裝修(材料、色彩)、風景設置、櫥窗設計等,以展示企業整體形象。
⒌標牌旗幟。如指示牌、線路標志、標志牌、部門牌等,以有利於識別。
⒍產品。包括:產品造型、商標、包裝紙、包裝盒、包裝袋等,以有利於品牌形象的樹立。
⒎廣告媒體。報紙、雜志、電視、交通車輛、戶外招牌招貼畫等,它們是強化視覺效果的有效手段。
⒏服裝服飾。男女四季服裝、服飾、公文包、領帶、胸卡、廠徽等,它們是反映企業的精神風范和展示員工風採的不可缺少的組成部分。
⒐交通工具。如大客車、大貨車、小巴士、小卧車、飛機、火車、自行車、手推車等,它們將起到廣告宣傳的作用。
⒑其他。不屬於上述各項的對外標志物。
B、企業對外識別活動
企業外部識別活動是通過市場調查、廣告宣傳、服務水平 開展各種活動等向企業外部公眾不斷地輸入強烈的企業形象信息,從而提高企業的知名度、信譽度,從整體上塑造企業的形象。
⒈市場調查。企業要推銷出適銷對路的產品,就必須進行市場調查,以求得與消費需要的一致性,在此基礎上進行新產品設計和開發。特別是要通過市場調查搞好市場定位,即根據市場的競爭情況和本企業的條件,確定本企業的產品和服務在目標市場上的競爭地位,從而為產品創造一定的特色,賦予一定的形象,以適應顧客的一定需要和愛好。 ⒉服務水平。服務,可以說是企業形象一道光環,優質服務最能博得客戶的好感。就服務內容而言,包括服務態度、服務質量、服務效率;就服務過程而言,包括三個階段,即售前、售中和售後服務。服務活動對塑造企業形象的效果如何取決於服務活動的目的性、獨特性和技巧性。服務來不得半點虛偽,它必須是言必行、行必果,帶給消費者實實在在的利益。 ⒊廣告活動。廣告可分為產品廣告和企業形象廣告。對CIS系統,應更加重視形象廣告的創造,以獲得社會各界對企業及產品的廣泛認同。企業形象廣告的主要目的是樹立商品信譽,擴大企業知名度,增強企業內聚力。產品形象廣告不同於產品銷售廣告,它不再是產品本身簡單化再現,而是創造一種符合顧客的追求和嚮往的形象,通過商標、標志本身的表現及其代表產品的形象介紹,讓產品給消費者留下深刻的印象,以喚起社會對企業的注意、好感、依賴與合作。
⒋公關活動。在市場調查的基礎上進行必要的公關活動,這是企業行為識別的重要內容。通過公關活動可以提升企業的信譽度、榮譽度,能消除公眾的誤解,取得社會的理解和支持。公關活動的內容很多,有專題活動、公益活動、文化性活動、展示活動、新聞發布會
『伍』 企業PR是什麼
PR是復Public relation,即公關。
公關不僅包括活制動,還包括危機處理,新聞傳播等。PR更注重的企業形象,與之類似的職位是首席品牌官。
在大企業通常有公關部,就是你所說的PR,負責企業對外的宣傳和媒體方面的工作,如果需要發布文章,也是由他們作為統一對外的渠道。
(5)企業宣傳縮寫擴展閱讀:
公共關系這個概念,是20世紀初在美國首先出現的,當時最早使用這個概念的,是美國的一個新聞記者——艾維·李。
1904年,艾維·李使用public relations這個詞來描述公共關系的概念,後來人們把它簡稱為PR,這就是公共關系的縮寫。禮儀專家金正昆認為,公共關系這個概念,還是翻譯成公眾關系比較好。其實在港澳地區人們就是把它叫做公眾關系。
「公共關系」一詞的首次出現是在1807年美國總統托馬斯·傑斐遜的國會演說。
根據愛德華·伯尼斯(Edward Bernays)定義,公共關系是一項管理功能:制定政策及程序來獲得公眾的諒解和接納。公關是社會組織同構成其生存環境、影響其生存與發展的那部分公眾的一種社會關系。
公關是社會組織為了生存發展、通過傳播溝通、塑造形象、平衡利益、協調關系、優化社會心理環境、影響公眾的一門科學與藝術。
『陸』 企業英文單詞縮寫
公司名稱翻譯
1.音譯法
當公司名稱中個別單詞只是語言符號,僅代表該企業,沒有實在含義時,一般採用音譯的辦法。另外,若將原文中的某個單詞按字面意思翻譯出來會很不自然,或使公司名稱構成太長,這時也採用音譯的方法。例如:
Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-萊爾公司(英國)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—賓士公司(德國)
Dow Jones (New York)
道•瓊斯公司(紐約)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特異輪胎橡膠公司(俄亥俄州阿克倫)
Hilton Hotel希爾頓飯店
Volvo (Sweden) 沃爾沃汽車公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希爾斯頓控股公司(英國)
Fiat (Italy) 菲亞特公司(義大利)
Marriott Hotel 萬豪國際酒店
天津麗明化妝品工業公司
Tianjin Liming Cosmetics Instry Company
上海嘉揚信息系統有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑膠模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂製冷設備有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直譯法
公司、企業的名稱,如果以國名、地名或普通名詞構成,一般可採用直譯法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家殼牌集團
British Water Instries Group
英國自來水工業集團
Bank of Montreal 蒙特利爾銀行
American Express 美國運通公司
3.意譯法
意譯反映出該企業的經營特點。例如:
British Steel (Great Britain) 英國鋼鐵公司
American Tel & Tel (New York) 美國電話電報公司(紐約)
Air Procts & Chemicals (Allentown,Pa)空氣產品和化學公司(賓夕法尼亞州艾倫敦)
North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫蘭)
Sun Chemical (New York)
太陽化學公司(紐約)
New York Times (New York)
紐約時報社(紐約)
Fairchild Instries (Gementown,Md)
仙童工業公司(馬里蘭州, 傑曼頓)
上海浦東頑皮寵物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌電子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中國工藝品進出口總公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation
首都鋼鐵公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一醫葯商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容廳 Peony Beauty Salon
上海花滿樓海鮮酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外國公司或企業,特別是一些老牌的知名公司,漢語譯名一般沿用約定俗成的譯名來翻譯,盡管有時譯名與原名差距較大。
這類公司的譯名由來已久,已成為人們公認的標准名稱,因此翻譯過程中應沿襲原譯,不宜改動或重譯,否則會造成誤解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation麗如銀行
Imperial Chemical Instries 卜內門化工公司 (帝國化學工業公司)
First National City Bank美國花旗銀行
PricewaterhouseCoopers(英國)普華永道會計師事務所
J. P. Morgan Chase & Co., 美國J.P摩根大通銀行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 匯豐銀行
5、諧音法
諧音翻譯法是指將原公司名稱中某個詞按照其音用譯入語表示出,譯人語的諧音盡可能有一定的含義,這種含義主要是起宣傳的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施樂公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智電子公司(伊利諾斯州格林伍)
上海喜喜好運薴麻紡織有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投資咨詢有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨詢公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
偉輪叉車(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨詢有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原來的公司名稱沒有表示「公司」意思的單詞,也沒有反映其從事的行業或經營的產品,在翻譯時加進「公司」一詞以及反映該公司名稱所從事的行業或經營的產品的詞彙,這種翻譯方法是加字翻譯法。例如:
Bass (Great Britain)
巴斯飲料公司(英國)
Continental (Germany)
康梯南特橡膠公司(德國)
Ericsson (Sweden)
埃里克森電氣公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
漢森信託公司(英國)
上海鼎盛投資管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中國汽車公司
China Automotive Instry Corporation
上海直升飛機公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名稱的縮寫字母不好翻譯,於是,常常直接引進譯文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美國)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷蘭)
BTR (Great Britain)
BTR公司(英國)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密爾沃基)
AM International (Chicago)
AM國際公司(芝加哥)
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
匯豐銀行
National City Bank Of New York
花旗銀行/萬國寶通銀行
Handcraft Shop
精益公司
三、「公司」名稱的翻譯
1.表示「公司」的英語單詞的翻譯
英語中表示「公司」的單詞有許多,在翻譯時,尤其是在漢譯英時,我們必須知道這些詞彙之間的基本差別,以便選擇正確的單詞翻譯。以下是常見的表示「公司」意思的英語單詞:
(1) Company (Co)
company是個很常用的表示「公司」的單詞。company是英國英語,如在英國(公司法)的英語是Company Law。company一般指已經登記注冊、具有法人資格的公司,不管其規模大小。例如:
Union International Co.
(糧食加工)聯合國際公司
一般來說,company比corporation要小一些,但並不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名稱中使用的是company。
company相對來說使用的范圍較廣。在我國,翻譯各類公司(不管大小)的名稱常用company。例如:
珠海賀慶發展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中國人民保險公司
The People』s Insurance Company of China
上海眾恆計算機網路發展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海錦江航運有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩瓊貿易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美國英語。如在美國(公司法)的英語是 Corporation Law。如上文所述,一般認為corporation比company要大一些。在美國英語中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,還有人認為,corporation在美國英語中指的是具有獨立法人資格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。
一般來說,美國的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克萊斯勒汽車公司
在我國國際商務英語翻譯實踐中,多將corporation用於較大的公司的英文名稱里,如, 我國各大專業進出口總公司的英語名稱基本都用corporation一詞。另外,認為自己規模較大的公司也喜歡自稱為corporation。例如:
中國紡織品進出口總公司
China National Textile Import & Export Corporation
中國五金礦產進出口總公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中國國際信託投資公司
China International Trust & Investment Corporation
中國第一汽車製造廠進出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美國聯合航空公司
Incorporation比起company和corporation來用得較少。
(4)Firm
firm的意思是「公司名稱」、「公司」,一般指兩個人或兩個以上的人合辦的企業,也可指任何商務組織和從事商貿、經濟活動的單位。
例如:They are a trust worthy firm.他們是一家信得過的商行。又如:
Consulting firm咨詢公司,
law firm律師事務所。
firm一般不用在公司的名稱中。
(5)Agency
雖然agency可以翻譯成「公司」,但agency指的是從事代理業務活動的組織。有代理性質的類似中間商的「公司」可以把agency用在公司名稱中。例如:
京羽翻譯公司
Jingyu Translation Agency
中國外輪代理總公司
China Ocean Shipping Agency
中國國際貿易促進委員會商標代理處
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳瓊絲廣告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以單獨或作為詞綴用在輪船、航空等公司的名稱中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集裝箱海運公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司
Northwest Airline 西北航空公司(美國)
Delta Air Lines 三角航空公司(美國)
有時,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英國航空公司
(7)Instries
instries常用在公司名稱中,通常表示「實業」、「工業」的意思。例如:
Imperial Chemical Instries
帝國化學工業公司(英國)
instries相當與我國的「實業公司」的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Instries
三菱重工公司(日本)
在我國,將「……實業公司」翻譯成英語時通常用instries或instrial或instry等詞。例如:
滬浦實業公司
Hupool Instries
華廣輕工實業公司
Hua Guang light Instrial Corporation
(8)Procts
procts有時用在公司名稱中,翻譯成漢語是「產品公司」。一般說來,這種公司與製造、銷售產品有關。例如:
American Home Procts
美國家庭用品公司
Avon Procts 雅芳產品公司(美國)
Sonoco Procts 索諾科產品公司(美國)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有時用在公司名稱中表示「企業」、「實業」的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可樂企業公司
Winn Enterprise 勝利企業公司
廣東省外貿實業公司
Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是「商店」,有時用在經營單位名稱中,相當於我國的「百貨公司」(一般用復數形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃爾馬百貨公司(美國)
American Stores 美國百貨公司
Federated Department Stores
聯邦百貨商店公司(美國)
(11)Service(s)
service(s)有時也用在公司名稱中,主要指服務性質的公司。例如:
U. S. Postal Service 美國郵政服務公司
Japan Postal Service日本郵政服務公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服務公司(美國)
(12) System
system用在公司名稱中指「系統公司」。如:
Electronic Data Systems
電子數據系統公司(美國)
Sun Microsystem 太陽微系統公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系統公司(美國)
(13)Group
group用來指「集團公司」。例如:
Rorer Group 羅勒集團公司(美國)
American International Group
美國國際集團公司
Lloyds TSB Group
勞埃德TSB集團公司(德國)
Santander Group 桑坦德集團公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用來指「控股公司」。例如:
HSBC Holdings 匯豐控股有限公司(英國)
Lehman Brothers Holdings
萊曼兄弟控股公司(美國)
Nabisco Group Holdings
納貝斯科控股公司(美國)
(15) Assurance, Insurance
「保險公司」可以翻譯成insurance company,但是,在英美等國家,保險公司名稱中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
紐約人壽保險公司(美國)
Swiss Reinsurance 瑞士再保險公司
Standard Life Assurance
標准人壽保險公司(英國)
(16) Laboratories
laboratories有時用來指「制葯公司」。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制葯公司(美國)
Tyco Laboratories
泰科制葯公司
(17) Office
office有時用作「公司」的意思,如:
a fire office (火災保險公司),
a life office (人壽保險公司),
Frankfurt Tourist Office (法蘭克福旅遊公司)
如有人問"Where are you going?"你回答「到公司去。」英語是「I』m going to the office.」這種情況下通常用office表示「公司」或「辦事處」的意思。
office作「公司」解一般較少用在公司的名稱里,但在我國常常用在業務單位的名稱中表示「分公司」或「辦事處」。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京麗文貿易公司上海辦事處
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中國機械設備進出口總公司廣東分公司深圳辦事處 office作「分公司」解的時候有時和branch連用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company連用表示「控股公司」,在英國,指其股票不公開銷售的獨占公司。在澳大利亞和南非,proprietary company有時用在公司的名稱中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名稱中常常縮寫為Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名詞作「聯號」、「聯營公司」解時常用復數形式。
associate常用其動詞過去分詞形式,意思是「聯合的」。alliance,union意思是「聯盟」、「同盟」的意思,有時用在公司的名稱里。united有時也用在公司名稱里,意思是「聯合公司」。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯聯合公司(美國新罕布希爾州納休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家與太陽聯盟公司(英國)
Norwich Union
諾威治聯合公司(英國)
United Brands (New York)
聯合商標公司(美國紐約)
此外,還有一些其他的詞用在公司名稱中表示「聯合」的意思。例如:
Consolidated Papers 聯合造紙公司(美國)
Allied Lyons 聯合釀酒公司(英國)
Integrated Oil Company 聯合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中國農業機械進出口聯合公司
(20)「零翻譯」
零翻譯是指不用company或corporation等詞來翻譯公司的名稱。
a.英美國家常用表示所從事的行業的詞來表示「公司」的意思。例如:
Dow Chemicals 道爾化學公司(美國)
American Brands (New York)
美國商標公司(美國紐約)
Apple Computer 蘋果計算機公司(美國)
Digital Equipment 數據設備公司(美國)
British Steel 英國鋼鐵公司(英國)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
費爾斯通輪胎與橡膠公司(美國俄亥俄州)
General Cinema 通用電影公司(美國)
21.不用表示「公司」的單詞
不用表示「公司」意思的單詞,也沒有表示行業特點的單詞。例如:
Boeing 波音公司(美國)
Unilever 聯合利華公司(英/荷)
Abbey National 阿貝國家公司(英國)
Time Warner 時代華納公司(美國)
(22)Concern
concern作「公司」常指有限公司,一般不用在公司的名稱里。
(23)Complex
complex通常指綜合企業。例如:a petrochemical complex( 石油化工綜合企業)。complex很少用在公司的名稱里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指聯合的大型企業集團。
(25)Partnership
partnership指的是有合夥人聯合經營的合夥公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
國外有些公司的名稱有時將Mr的復數形式Messrs放在老闆的姓的前面構成公司名稱。Messrs不必翻譯。另外,有的公司名稱由一個人或兩個人的名字組成,其中的「&」不必譯出。還有的公司名稱由人名加Son或Brothers組成,Son、Brothers一般譯出。例如:
Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
愛德華茲有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希爾公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—約翰遜公司
1.合資企業、獨資企業、合作企業的翻譯
(1)「合資企業」
合資企業翻譯成英語是joint venture(按美國英語,應該是joint adventure)。在國際商務中,我國的「合資企業(公司)」實際上是「中外合資企業」(Sino-foreign investment venture)的簡稱。按照合資企業的性質,所謂的合資其實就是「合股」。
Joint venture指的是兩個或兩個以上不同國家的投資者共同投資、經營的企業,換言之,是各投資人作為合夥人在一段時間內聯合在一起組成的較大的合夥企業。 「合資企業」的英語是equity joint venture,簡稱為joint venture。從法律的角度來看,joint venture有時還有「短期合營」的意思,並不是指按照有關法律由至少兩個公司合夥組建的合作期限較長的「合資公司」。「中英合資公司」英譯為:Sino-British joint venture。
在我國,「合資企業」的英語一般都用joint venture,若要避免混亂,就應說equity joint venture。但是,指「合作企業」時,應該翻譯成Contractual joint venture。
「中美合作企業」翻譯成英語為:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)「獨資企業」
一般意義上的「獨資企業」也就是「個體企業」,翻譯成英語是proprietorship,指的是資本由一個人出的企業。
在國際商務英語中,「獨資企業」指的是外國資本在我國獨資經營的企業,所以,翻譯成英語可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.「總公司」的翻譯法
英美國家公司名稱里常見general一詞,但general並不是表示我國「總公司」的「總」的意思,一般翻譯成「通用」。例如:
General Motors 通用汽車公司(美國)
General Signal 通用信號公司(美國)
Dam General 通用數據公司(美國)
general用在公司的名稱中通常不是表示「總」的意思。但是,在我國,尤其是改革開放以來,不少公司使用general在公司名稱中表示「總」(公司)的意思。若將漢語的「總公司」翻譯成general company之類的英語,在以英語為母語的人看來不是「總公司」的意思,而是「普通的」、「一般的」 等意思。換言之,他們對general company的反應與以漢語為母語的人的反應沒有一致, 「總公司」最好不要翻譯成general company.
英語national一詞可以用在公司、機構名稱中表示「總」的意思。如:
美國國家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美國國家郵政總局
United States Bureau Of Highways
美國公路總局
一般說來,在公司名稱的翻譯中要表達「總」的意思,可以採用以下幾種方法:
(1)在我國,使用China national一詞表示各專業公司的國家「總公司」。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中國土畜產進出口總公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中國有色金屬進出口總公司
(2)偶爾使用 international
International Business Machines Corporation
國際商用機器總公司
China International Book Trading Corporation
中國國際貿易圖書總公司
China International Trust & Investment Corporation 中國國際信託投資(總)公司
International Business Machines Corporation 國際商用機器公司
(3)翻譯時省略「總」字,如「總公司」是相對「分公司」而言,由於隸屬關系,「總」字可以不必譯出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市對外貿易總公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
廣東省對外貿易總公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 寶鋼集團國際經濟貿易總公司
英語head office (H.O.)和headquarters的意思是「總公司」、「總部」、「總(銀)行」、「總店」的意思,兩個詞均指單位領導,如董事長、董事等高級管理人員工作的地方。它們一般不用在公司的名稱里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他獲提升,目前在總公司工作。
holding company有時也理解為「總公司」,其實,holding company指「控股公司」、「股權公司」(僅為擁有子公司的股份而存在的公司)。該公司擁有子公司一半以上的股份,相對其控股的子公司而言,holding company是「總公司」。holding(s)常用在公司名稱里。
4.「分公司」的翻譯
英語中表示「分公司」的主要單詞有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。這些詞所指的意義有所不同。
(1)Branch
branch指直接隸屬於某一公司(即所謂「總公司」)下的分支業務機構。branch不具備法人(1egal person)資格,branch的經濟、人事等由「總公司」控制並領導。
branch用在公司名稱中,往往與「總公司」、「總部」名稱一道出現,以表示隸屬關系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中國銀行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦東分公司
(2)Office
office可以理解為「分公司」、「辦事處」,是「總公司」派出一個分支機構或業務點。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重慶茂緣貿易公司上海辦事處
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是「子公司」,其股份的一半以上為另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏觀上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是獨立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指該公司的部分或全部歸另一家公司所有。affiliate 的漢語意思是「附屬公司」、「分公司」、「聯營公司」。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份為另一家公司所控制,其漢語意思是「聯營公司」、「聯號」。
5.有限責任公司(Limited Liability Company)與股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工廠名稱的翻譯
工廠名稱的翻譯一般是按原工廠的語義信息(反映工廠的生產信息)譯成英語。例如:
上海第二電表廠
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州縫紉機廠
Xuzhou Sewing Machine Factory
東風塑料廠
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用來指較大的工廠。例如:a steel works鋼鐵廠,a gasworks煤氣廠,a cement works水泥廠。
2.Plant
plant一般也用來指較大的工廠,多指電力或機械製造等行業較大型的工廠。例如:a power plant電廠,a machinery plant機械廠。
3.Factory
factory是個通用詞,可以指各種工廠。例如:a glass factory玻璃廠,a processing factory加工廠,a radio factory無線電廠,a hardware factory五金廠。
4.Mill
mill通常指輕工業或手工業廠。例如:
a paper mill造紙廠,a flourmill麵粉廠,
a cotton mill棉紡廠,a textile mill紡織廠。
『柒』 宣傳片的英文縮寫是什麼
宣傳片的英文是:Propaganda film,一般不用縮寫,可以縮寫為PF。
propaganda film
網路 宣傳片; 宣傳電影;
[例句]Concentrate on the clients from the whole world, create the high quality AD andpropaganda film.
專注為國版際國內客戶提供,影視廣告權和宣傳片的高品質創作服務。
宣傳片(Propaganda film)是製作電視、電影的表現手法,是對企業內部的各個層面有重點、有針對、有秩序地進行策劃、拍攝、錄音、剪輯、配音、配樂、合成輸出製作成片,目的是為了聲色並茂地凸現企業獨特的風格面貌、彰顯企業實力,讓社會不同層面的人士對企業產生正面、良好的印象,從而建立對該企業的好感和信任度,並信賴該企業的產品或服務。宣傳片從其目的和宣傳方式不同的角度來分可以分為企業宣傳片,產品宣傳片,公益宣傳片,電視宣傳片、招商宣傳片。
『捌』 企業VI的VI是什麼的縮寫是什麼意思
VI全稱Visual Identity, 即企業VI視覺設計,通譯為視覺識別系統。是將CI的非可視內容轉化為靜態的視覺識別符號。設計到位、實施科學的視覺識別系統,是傳播企業經營理念、建立企業知名度、塑造企業形象的快速便捷之途。企業通過VI設計,對內可以徵得員工的認同感,歸屬感,加強企業凝聚力,對外可以樹立企業的整體形象,資源整合,有控制的將企業的信息傳達給受眾,通過視覺符碼,不斷的強化受眾的意識,從而獲得認同。VI為企業CIS中的一部分,企業CI包含三個方面。分別為BI、MI、VI,三方面為行為識別,企業理念識別和視覺識別。 應用系統主要包括:辦公事務用品、生產設備、建築環境、產品包裝、廣告媒體、交通工具、衣著制服、旗幟、招牌、標識牌、櫥窗、陳列展示等。視覺識別(VI)在CI系統中最具有傳播力和感染力,最容易被社會大眾所接受,據有主導的地位。
『玖』 企業的CI和VI各指的是什麼
首先,你要搞清楚,這兩個縮寫的全文,這樣對你理解這兩者的區別有幫助
CIS是英文Corporate Indentification System 的縮寫,即企業識別系統。
VI是企業視覺識別系統,它是CI工程中形象性最鮮明的一部分,以致於很多人會錯誤地把VI當作CI的主體。VI包括核心要素和應用要素兩個方面。
另外,還有MI和BI,
MI是CI中的理念識別,也是整個CI工程的核心與靈魂,在結構圖的"品"字排序中處在上方位置,它統領著整個CI工程的走向與日後的發展,視覺識別與行為識別都是它的外在表現。MI包括經營宗旨、經營方針、經營價值觀三個方面內容。
企業理念的行為表現方式是BI。BI主要包括市場營銷、福利制度、教育培訓、禮儀規范、公共關系、公益活動等內容。在CI的傳播過程中最重要的媒體,不是電視、報紙、電台、雜志等信息載體,而是企業中的人!企業中的人是CI 的執行與傳播者,他們在生產經營的過程中,通過自己的行為將企業自身形象展示給社會、同行、市場、展示給目標客戶群,從而樹立了企業的形象。BI正是對企業人的行為進行規范,使其符合整體CI形象的要求。
形象一點說,CI就是一支軍隊,MI是軍心,是軍隊投入戰爭的指導思想,是最不可動手的一部分;VI是軍旗,是軍隊所到之處的形象標志;而BI則是軍紀,它是軍隊取得戰爭勝利的重要保證。
CIS可以說是企業體本身產生統一性的識別,亦是企業中營運的競爭動力,其特質如下:
1、CIS是從市場營銷、設計表現,提升為經營哲學的具體行動。
2、CIS所傳達的對象,不單只有消費群,同時還有各業務關聯公司、內部員工、機關、社會團體等信息接收對象。
3、CIS不單只是廣告、宣傳部門的職責,而是全體動員、全民皆兵的。
4、CIS所傳達的信息,並非專注大眾傳播媒體,而是動員與公司有關的所有媒介,如員工、產品等。
5、CIS是一種動態演變的系統,呈開放的狀態,隨著時代的發展而發展,隨著市場的變化而變化。
6、CIS是組織性、系統化作業的定期督導管理,"冰凍三尺非一日之寒",CIS的建設亦然,它是一項長期的工程。
從信息傳播的角度講,我們說CI是一個完整的識別系統,從經營戰略的角度講,我們說操作CI是一項系統工程。因此,有必要對CI體系進行麥層的解剖,才有可能建立深層的認識。
在CI理論中,CI作為一個整體機制,是由三大要素構成的,這三大要素是:
理念識別:Mind Identity,簡稱MI。
活動識別:Behavior Identity,簡稱BI。
視覺識別:Visual Identity,簡稱VI。
所以說 VI 是 CI 中的一部分!
希望上邊所說能對你理解這兩都之間的關系有幫助。
『拾』 CI的具體含義
CI的含義:
1、企業形象識別系統(Corporate Identity)
企業形象識別系統企業形象識別系統CIS(Corporate Identity System), CI是英文Corporate Identity的縮寫,有些文獻中也稱CIS,是英文Corporate Identity System的縮寫,直譯為企業形象識別系統,意譯為企業形象設計。CI是指企業有意識,有計劃地將自己企業的各種特徵向社會公眾主動地展示與傳播,使公眾在市場環境中對某一個特定的企業有一個標准化、差別化的印象和認識,以便更好地識別並留下良好的印象。
2、CI(企業標志(Corporate Identity))一般指企業標志
企業標志承載著企業的無形資產,是企業綜合信息傳遞的媒介。標志作為企業CIS戰略的最主要部分,在企業形象傳遞過程中,是應用最廣泛、出現頻率最高,同時也是最關鍵的元素。企業強大的整體實力、完善的管理機制、優質的產品和服務,都被涵概於標志中,通過不斷的刺激和反復刻畫,深深的留在受眾心中。 企業標志,可分為企業自身的標志和商品標志。
3、CI(持續改進(Continuous Improvement))一般指持續改進
持續改進 continual improvement,增強滿足要求的能力的循環活動。制定改進目標和尋求改進機會的過程是一個持續過程,該過程使用審核發現和審核結論、數據分析、管理評審或其他方法,其結果通常導致糾正措施或預防措施。
4、CI(商業發票)一般指商業發票
商業發票(COMMERCIAL INVOICE)是出口方向進口方開列發貨價目清單,是買賣雙方記賬的依據,也是進出口報關交稅的總說明。商業發票是一筆業務的全面反映,內容包括商品的名稱、規格、價格、數量、金額、包裝等,同時也是進口商辦理進口報關不可缺少的文件,因此商業發票是全套出口單據的核心,在單據製作過程中,其餘單據均需參照商業發票繕制。
5、CI = Confidential Information﹐機密資料