1. 我需要推廣漢語和中國文化的宣傳標語,請幫我想幾個!不拘格式。,謝謝!
你看這個怎麼樣?
「學好中國話,朋友遍天下」
剽竊了「快樂學漢語」的創意。。。
2. 「對外漢語」是培養漢語老師的嗎
對外漢語是把漢語作為第二語言教給母語非漢語的人的學科,除了大家知道的教外國人,其實教中國國籍的但是母語不是漢語的(比如說藏族人)也是一種對外漢語教學。
對外漢語不是一個新興的學科,現在的情況也不是很好,特別是經濟危機以來,很多外國人都回國了,只有在北京啊上海啊深圳啊這樣的城市還有一些市場。但是未來的發展會隨著中國國力的增強而變化。中國現在開設對外漢語專業的學校不多但是也不少,最好的應該是北京語言大學。你可以上網查一下,除了漢辦最權威以外,其次就是北語了,對外漢語的教科書很多也是北語出版的。
學習對外漢語專業的人可以是中國人也可以是外國人,唯一要求就是漢語要好。這里說的好不僅僅是發音標准用詞准確,更重要的是懂得怎麼樣用最簡潔明了的語言把漢語的規律講給學習者聽,並且能夠迅速有效的糾正學生的錯誤。
現在學習這個專業的人太多了,雖然國家對外宣傳是對外漢語教師很搶手,而且也可以去國外當老師,但是實際並不樂觀。對於一些小語種的國家,他們傾向於把本國人派到中國來學習漢語,學成以後再回國教本國人;對英語國家來說,有錢人會自己來中國學,不是那麼有錢的就在本國找一個中國人學著玩一玩。
學對外漢語專業的人畢業以後比較尷尬,英語系不像英語系,中文系不算中文系,除了專業對外漢語學校以外,其他機構或者公司都不予考慮。。。所以就業率可見多麼傷腦筋。。。
如果你真的想要從事這個工作,在正規學校教學對學歷和關系要求非常高~你可以考慮一下去一般的民間機構,但是我想提醒你,在民間機構絕對不是一個穩定的工作。。。基本上屬於有課就拿錢沒課就回家待業。。。
我就是學對外漢語的。。。所以找工作的辛苦和困難我太有體會了。。。畢業的時候我們班30個人真正簽合同的只有兩個人。。。好多都無奈考研了。。。雖然很喜歡跟學生在一起,但是從生活的角度去說,教對外漢語並不是每個幸運兒都承受得起的。。。
3. 關於對外漢語
你的問題從考入到畢業找工作都包括了,不是一兩句能說清的問題。
對外漢語專業全稱是:對外漢語教學。也就是說專業的培養方向其實是教外國學生的專業教師。我是這個專業名校的碩士畢業生,碩士同學的流向主要有以下幾個:考博、去外企(這就不是做本行了)、去各種漢語學校代課(沒有戶口和固定編制的)、作為志願者出國。所以可以看出本科對外漢語專業並不像外界宣傳的那麼「熱」。其實是外熱內冷,而且市場不規范。
我不知道你說「成為一名真正的對外漢語教師」是指什麼?如果是指在高校教對外漢語的話,那最少最少需要對外漢語碩士學位,並通過高校的面試吧。能真正留下的人屈指可數(一隻手的手指)(當然如果你是男性的話就容易得多得多)。
4. 對外漢語與對外漢語言的區別
漢語言文學
漢語言文學專業,主要培養具備一定的文藝理論素養和系統漢語言文學知識的人才,使其能在文藝、新聞、出版部門、高校、科研機構和機關企事業單位從事語言文學教學研究工作,以及能從事文化、宣傳、管理等方面的實際工作的漢語言文學高級專門人才。
漢語言專業培養目標,是在漢語和對外漢語方面從事科研教學和理論工作的專門人才,以及各種企事業單位中,與語言文字工作相關的復合型應用人才。
對外漢語
對外漢語專業,是國內新興的復合型專業,旨在培養具有較扎實的漢語基礎和較高外語水平,對中國文學、中國文化以及中外交往有較全面了解的高層次對外漢語專門人才。學生畢業後主要在國內外相關部門、各類院校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學、涉外文秘、中外文化交流、大眾傳媒等工作。
5. 中國在對外宣傳上有哪些問題
一、外宣翻譯的相關理論
1、外宣翻譯和對外宣傳
外宣翻譯,顧名思義,是要完成對外宣傳材料的翻譯任務。在我國,外宣翻譯的主要任務就是要將中文譯成英文,或者是其他外文,向世界傳播來自中國的聲音。在做外宣翻譯的時候,既要從宏觀的角度把握好「宣」的問題,也要從微觀的角度上做好「翻」的功課。
2、外宣翻譯的特點
外宣翻譯不同於一般的翻譯,強調「內外有別」,即「內宣」和「外宣」有著很大的不同:宣傳目的不同,宣傳對象不同,宣傳策略不同……而「對象」不同是最大的不同。外宣有著特殊的受眾群體——外國人及旅居海外的華僑和港澳台同胞。
二、外宣翻譯中存在的問題
(一)冗餘現象頻現
1. 名詞范疇詞頻現
Joan Pinkham 在《中式英語之鑒》(The Translator』s Guide to Chinglish)中指出:這類名詞(名詞范疇詞)應得到特別關注,因為這是中式英語中最常見並且是最無用的一類詞彙。這類名詞就是為了介紹接下來將會出現的名詞的范疇:在「a serious mistake in the work of planning.」一句中,「planning」歸屬於「work」的范疇。與「工作」類似的范疇詞在漢語中還有很多,例如「步伐pace」、「進程process」、「問題problem」等。
例如:中文:提出到2020年我國控制溫室氣體排放行動目標和政策措施,制定實施節能減排綜合性工作方案。
英文:We formulated policies,measures and national objectives for controlling greenhouse gas emissions by 2020 and drew up a comprehensive work plan for conserving energy and recing emissions.
該例中,work是范疇詞,就是為了說明plan,可以直接譯為a comprehensive plan for…
2. 修飾語冗長
Pinkham 在《中式英語之鑒》中還指出,修飾語過於冗長也是英漢表達的不同之一。 Pinkham 稱,從漢語翻譯過來的文本中有很多形容詞和副詞在英語表達中是多餘的。在英語翻譯中加入這些形容詞和副詞毫無意義,就是一種重復。
例如: 中文:適應現代化建設需要,加強人才培養,努力造就規模宏大的高素質人才隊伍。大力加強文化建設,推動文化改革發展實現新跨越,滿足人民群眾不斷增長的精神文化需求。大力發展體育事業。
英文:In order to meet the demands of modernization,we will strengthen personnel training and strive to develop a large number of high-caliber personnel. We will vigorously strengthen cultural development and make another great stride forward in the reform and development of culture in order to meet the ever-growing intellectual and cultural demands of the people. We will work hard to develop sports.
漢語中「努力造就規模宏大、大力加強、大力發展」等修飾語過於繁瑣,由於英文表達簡潔,帶有感情色彩的詞使用較少,因此,譯文可直接譯為「strengthen 、develop」。
(二)句式結構漢化
英語與漢語的語言句式:一個重形和,一個重意合;一個朴實簡約,一個辭藻華麗;一個環環相扣,一個行雲流水。從2011年《政府工作報告》中可以看出,漢語中大量的排比句,辭藻華麗,重復用詞多,而英譯中,句式結構基本完全漢化,邏輯性差。
例如:中文:我們戰勝各種嚴峻挑戰,靠的是發展;各領域取得的一切成就和進步,靠的是發展;解決前進道路上的困難和問題,仍然要靠發展。
英文:We have relied on development to overcome all types of severe challenges,and all our achievements and progress in every area come from development. We must therefore continue to rely on development to resolve the difficulties and problems on the road ahead.
以上譯文基本完全按照漢語句式進行翻譯,邏輯不清,句式鬆散,還有重復表達。可改為:In order to overcome all types of severe challenges,resolve difficulties and problems,and achieve accomplishments and progress,we do have to rely on development.
三、外宣翻譯的翻譯策略
黃友義(中國譯協副會長兼秘書長)認為,外宣翻譯的突出特點是把有關中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊報紙、廣播電視、互聯網等媒體和國際會議,對外發表和傳播。這一特點決定了除去遵循「 信、達、雅」的標准,外宣翻譯更需要翻譯者熟知並運用「外宣三貼近」 原則——貼近中國發展實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習慣。
從2011年《政府工作報告》的英文版可以看出,外宣翻譯易受漢語思維和語法習慣的約束,忽略受眾的需求和思維習慣。針對上述問題,應該注意以下四點:首先,對於漢語表達的冗餘問題,應採取刪除法和縮略法,將范疇名詞和多餘修飾語刪掉。其次,對於漢語的排比句和鬆散句,應進行整合,捋清邏輯關系。第三,充分考慮文化差異,特別是思維方式和表達方式上的差別,以及文化缺失現象。最後,熟知外國語言習俗,防止掉入文字陷進。
6. 求一篇宣傳普通話的文章,1000字左右
1. 推廣普通話的意義
《中華人民共和國國家通用語言文字法》規定普通話是國家通用語言。普通話以北京語音為標准音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規范。
語言是最重要的交際工具和信息載體。在中國特色社會主義現代化建設的歷史進程中,大力推廣、積極普及全國通用的普通話,有利於消除語言隔閡,促進社會交往,對社會主義經濟、政治、文化建設和社會發展具有重要意義。
隨著改革開放和社會主義市場經濟的發展,社會對普及普通話的需求日益迫切。推廣普及普通話,營造良好的語言環境,有利於促進人員交流,有利於商品流通和培育統一的大市場。
我國是多民族、多語言、多方言的人口大國,推廣普及普通話有利於增進各民族各地區的交流,有利於維護國家統一,增強中華民族凝聚力。
語言文字能力是文化素質的基本內容,推廣普及普通話是素質教育的重要內容。推廣普及普通話有利於貫徹教育面向現代化、面向世界、面向未來的戰略方針,有利於弘揚祖國優秀傳統文化和愛國主義精神,提高全民族的科學文化素質。
信息技術水平是衡量國家科技水平的標志之一。語言文字規范化標准化是提高中文信息處理水平的先決條件。推廣普及普通話和推行《漢語拼音方案》有利於推動中文信息處理技術的發展和應用。
總之,推廣普及普通話有利於我國先進生產力和先進文化發展的需要,符合全國各族人民的根本利益,是貫徹「三個代表」重要思想,堅持以人為本,落實全面、協調、可持續的科學發展觀,為構建和諧社會和全面建設小康社會服務的具體行動。
2. 推廣普通話的法律依據
《中華人民共和國憲法》第十九條規定:「國家推廣全國通用的普通話。」
《中華人民共和國國家通用語言文字法》第二條規定:「國家通用語言文字是普通話和規范漢字。」 第三條規定:「國家推廣普通話,推行規范漢字。」第四條規定:「公民有學習和使用國家通用語言文字的權利。國家為公民學習和使用國家通用語言文字提供條件。地方各級人民政府及其有關部門應當採取措施,推廣普通話和推行規范漢字。」第五條規定:「國家通用語言文字的使用應當有利於維護國家主權和民族尊嚴,有利於國家統一和民族團結,有利於社會主義物質文明建設和精神文明建設。」 第十條規定:「學校及其他教育機構以普通話和規范漢字為基本的教育教學用語用字。」 第十一條規定:「漢語文出版物應當符合國家通用語言文字的規范和標准。」 第十二條規定:「廣播電台、電視台以普通話為基本的播音用語。」第十三條規定:「提倡公共服務行業以普通話為服務用語。」第十四條規定:「廣播、電影、電視以國家通用語言文字為基本的用語用字」。第十八條規定:「國家通用語言文字以 《漢語拼音方案》作為拼寫和注音工具。初等教育應當進行漢語拼音教學。」第十九條規定:「凡以普通話作為工作語言的崗位,其工作人員應當具備說普通話的能力。以普通話作為工作語言的播音員、節目主持人和影視話劇演員、教師、國家機關工作人員的普通話水平,應當分別達到國家規定的等級標准;對尚未達到國家規定的普通話等級標準的,分別情況進行培訓。」第二十條規定:「對外漢語教學應當教授普通話和規范漢字。」
《中華人民共和國民族區域自治法》第三十七條規定:「招收少數民族學生為主的學校 ( 班級 ) 和其他教育機構,有條件的應當採用少數民族文字的課本,並用少數民族語言講課;根據情況從小學低年級或者高年級起開設漢語文課程,推廣全國通用的普通話和規范漢字。」第四十九條規定:「民族自治地方的自治機關教育和鼓勵各民族的幹部互相學習語言文字。漢族幹部要學習當地少數民族的語言文字,少數民族幹部在學習、使用本民族語言文字的同時,也要學習全國通用的普通話和規范漢字。」
《中華人民共和國教育法》第十二條規定:「學校及其他教育機構進行教學,應當推廣使用全國通用的普通話和規範字。」
《中華人民共和國義務教育法》第六條規定:「學校應當推廣全國通用的普通話。招收少數民族學生為主的學校,可以用少數民族通用的語言文字教學。」
《中華人民共和國義務教育法實施細則》第二十四條規定:「 實施義務教育的學校在教育教學和各種活動中,應當推廣使用全國通用的普通話。師范院校的教育教學和各種活動應當使用普通話。」
《掃除文盲工作條例》第六條規定:「掃除文盲教學應當使用全國通用的普通話。」
《幼兒園管理條例》第十五條規定:「幼兒園應當使用全國通用的普通話。」
《民族鄉行政工作條例》第十四條規定:「民族鄉的中小學可以使用當地少數民族通用的語言文字教學,同時推廣全國通用的普通話。」
《廣播電視管理條例》第三十六條規定:「廣播電台、電視台應當使用規范的語言文字。廣播電台、電視台應當推廣全國通用的普通話。」
3. 推廣普通話的方針和政策
為了適應改革開放、經濟建設和社會發展的需要,1986 年國家把推廣普通話列為新時期語言文字工作的首要任務,1992 年確定推廣普通話工作方針為「大力推行、積極普及、逐步提高」,在強化政府行為,擴大普及范圍,提高全民普通話應用水平方面提出了更高的要求。
各民族語言平等共存,各民族都有使用和發展自己語言的自由。國家鼓勵各民族互相學習語言。使用少數民族語言進行教學的學校開設的漢語課程應當教授普通話,少數民族自治地方需要使用漢語的場合要使用普通話。
正確處理普通話與漢語方言的關系,堅持社會語言生活主體化與多樣化相結合的原則,一方面使公民普遍具備普通話應用能力,另一方面尊重方言的使用價值和文化價值。推廣普通話不是消滅方言,是使公民在使用方言的同時也掌握國家通用語言,並在正式場合和公共交際場合自覺地使用普通話。
4. 推廣普通話工作的目標
2010 年以前,普通話在全國范圍內初步普及,交際中的方言隔閡基本消除,受過中等或中等以上教育的公民具備普通話的應用能力,並在必要的場合自覺地使用普通話;本世紀中葉以前,普通話在全國范圍內普及,交際中沒有方言隔閡。經過未來四、五十年的不懈努力,我國國民語文素質大幅度提高,普通話的社會應用更加適應社會的經濟、政治、文化發展需要,形成與中等發達國家水平相適應的良好語言環境。
5.推廣普通話工作的基本思路
推廣普通話工作要緊緊圍繞社會需求,從社會主義初級階段的國情出發,遵循語言自身發展規律,依法強化政府行為。要以學校為基礎,以黨政機關為龍頭,以廣播電視等新聞媒體為榜樣,以公共服務行業為窗口,並逐步向廣大農村地區拓展,向更寬的領域延伸,逐步實現全社會普及普通話。
6. 推廣普通話工作的基本措施
推廣普通話工作以實行目標管理、量化評估,實施普通話水平測試和開展以全國推廣普通話宣傳周活動為中心的宣傳教育為基本措施,不斷加大依法推進的力度, 逐步走上制度化、規范化、科學化軌道。
7. 推廣普通話工作基本要求
推廣普通話要努力做好四個重點領域的工作:第一,學校及其他教育機構以普通話為基本的教育教學用語,城鎮學校和幼兒園要實現普通話成為校園語言。要把普及普通話的要求納入培養目標,納入管理常規,納入教師基本功訓練,滲透到德智體美和社會實踐等各種教育教學活動中。要積極開展語言文字規范化示範校創建活動,培育一批普及普通話和語言文字規范化工作出色的示範學校。第二,黨政機關要率先垂範,把普通話作為公務用語,並督促和帶動全社會推廣普及普通話。公務員的普通話水平要達到規定等級。第三,廣播電視等新聞媒體要以普通話為基本的播音用語, 播音員、節目主持人要成為全社會說好普通話的榜樣。第四,提倡商業、旅遊、郵政、電信、鐵路、民航、金融、衛生等行業以普通話為服務用語,鼓勵從業員工努力提高普通話水平。解放軍和武警部隊要以普通話為工作用語,幫助幹部戰士努力提高普通話水平。
8. 推廣普通話宣傳口號
(1) 國家推廣全國通用的普通話
(2) 積極普及民族共同語,增強中華民族凝聚力
(3) 愛國旗,唱國歌,說普通話
(4) 四海同音,萬眾一心
(5) 普通話:神州音,華夏情
(6) 普及普通話,四海是一家
(7) 面向現代化,推廣普通話
(8) 積極普及普通話,齊心協力奔小康
(9) 樹立語言規范意識,提高民族文化素質
(10) 推廣普通話,公務員要帶頭
(11) 新聞媒體要成為推廣普通話的榜樣
(12) 普通話是我們的校園語言
(13) 我是中國娃,愛說普通話
(14) 普通話: 情感的紐帶,溝通的橋梁
(15) 說普通話,迎四方賓客;用文明語,送一片真情
(16) 溝通——從普通話開始
(17) 說好普通話,方便你我他
(18) 說普通話,從我做起
(19) 說好普通話,朋友遍天下
(20) 普通話,使你我靠得更近
(21) 普通話——時代的需求,時尚的追求
(22) 普通話——讓生活更精彩,讓社會更溫馨
(23) 普通話同青春攜手,文明語和時尚並肩
(24) 文明語深入男女老少心,普通話融匯東西南北情
(25) 心相印,語相通,共奔小康樂融融
(26) 實現順暢交流,構建和諧社會
7. 對外漢語專業宣傳標語
對外漢語專業注重漢英(或另一種外語或少數民族語言,以下有關用語作相應調整)雙語教學,培養具有較扎實的漢語和英語基礎,對中國文學、中國文化及中外文化交往有較全面的了解,有進一步培養潛能的高層次對外漢語專門人才,以及能在國內外有關部門、各類學校、新聞出版、文化管理和企事業單位從事對外漢語教學及中外文化交流相關工作的實踐型語言學高級人才。
考慮到將來就業的話可以去進修個IPA教學技術拿個CETTIC的認證哦
8. 國內宣傳:對外漢語教師需求量大,如何好找工作,但是留學在外的畢業後很難找到工作真是無語啊。
目前渥太華招聘華語教師的機構不多,因為華語在加拿大不是大語種,其授課也只局限於一些二代移民對子女教育的需求。國內宣傳非常片面,只強調多,那的確是多啊,因為每個家庭都希望請一個,但因為華人收入普遍不高,大多隻能負擔支付5~8元每小時的工資(加拿大每小時最低工資是10元),而且對老師的要求諸多挑剔。因此在加拿大當地的留學生,情願去餐廳做兼職都不願意去教所謂的華語。
至於機構招聘,其要求必須先獲得加拿大本地的教書資格,對英語有相當高的要求,而且其招聘崗位非常的少,大多是一些非盈利機構。有當地教書資格的華人,都不會以教華語為生,大多是作為義工的形式進行支持(像我了解的一個華語教育非盈利機構,一個學期,每周六上一個早上的課,全年只收家長10元加幣每小孩)。
以上答案全為我人手輸入,如果覺得我的回答滿意,請給我加分哦,謝謝了
9. 跪求推廣「漢語、漢文化」的宣傳語
學漢語,品中華
10. 對外漢語廣告上說的全球通用是真的么
目前國內自建了很多民間協會,自發推廣的證書宣傳「全球權威,全球通用,上百個國家認可,通行美國等等字眼」這些都是虛假宣傳,廣告鋪天蓋地誤導性很強,協會之間彼此在網路上互相攻擊。上當的學員無數。國外的人不知道這些機構和證書的存在。為什麼學漢語的外國人都知道北語呢?外國人在全球考的漢語水平是北語承辦的,北語是對外漢語教學的鼻祖,更是對外漢語行業的龍頭老大,本專業學生和老師都知道該校的權威性。